LESSON 19 権限 (2)・マイクロマネージ
マネージメントのスタイルに関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【hands-on; hands-on manager 部下と共に実務に関わる;直接現場に出てくるマネージャー】
1. I have a lot of respect for my boss. He's a hands-on manager and often gets down in the trenches with us.
私は自分の上司をとても尊敬しています。彼はハンズオンな上司で、しばしば私達と共に業務の前線で戦うからです。
■ get down in the trenches 戦争の前線で塹壕に入る
2. One of the disadvantages of being a hands-on manager is that your subordinates may begin to consider such a boss their buddy.
ハンズオンマネージャーのデメリットの一つは、自分の部下達が、そんなボスのことを自分達の仲間だと見なし始めるかも知れないことだ。
【micromanage 事細かに管理する】
1. My boss is such a micromanager; I hate the way she's always interfering with every aspect of my work.
僕の上司は本当に管理が細かい。僕の仕事のあらゆる側面に干渉してくる、そのやり方がたまらなく嫌だ。
2. Don't join Simon's project. I heard he micromanages his team and they get really annoyed.
サイモンのプロジェクトには参加しないことね。自分のチームを事細かに管理するから、イライラさせられるそうよ。
【breathe down someone's neck 人を厳しく監視する、人にまとわりつく】
<参考>首すじにかかる息を感じるほどすぐそばに相手がいて見張られているイメージ。
1. It’s hard to work when your boss is breathing down your neck.
上司が厳しく監視していると、仕事がやりにくい。
2. Bob is saying he can't focus on his work with his boss breathing down his neck all the time.
上司が始終つきまとうのでボブは仕事に集中できないと言っています。
【leeway; have/give some leeway (時間、カネ等の)余裕;自由裁量の余地】
1. They gave me some leeway in selecting project team members.
彼らはプロジェクトチームメンバーの選択について、私に自由裁量の余地を与えてくれた。
2. Negotiations will be tough, since we really don't have any leeway budget-wise.
我々には予算に関してまったく余裕がないので、交渉は困難なものになるだろう。
■ budget-wise:名詞-wise で「 ~に関しては、~的には」の意味。ハイフンをつけないこともある。
【get off someone's back 人に干渉するのをやめる、人を煩わすのをやめる】
<参考> 背中にへばりついて干渉するのはやめてくれ!というイメージ。
1. I need my boss to get off my back and trust that I’m going to get the job done.
上司に私への干渉を止めて、私が仕事をやり遂げることができると信じてもらう必要がある。
2. Maybe Bob would get more work done if you'd just get off his back.
あなたがボブを煩わすのを止めれば、彼はもっと仕事をこなすことができるんじゃない?
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【hands-on; hands-on manager 部下と共に実務に関わる;直接現場に出てくるマネージャー】
1. I have a lot of respect for my boss. He's a hands-on manager and often gets down in the trenches with us.
私は自分の上司をとても尊敬しています。彼はハンズオンな上司で、しばしば私達と共に業務の前線で戦うからです。
■ get down in the trenches 戦争の前線で塹壕に入る
2. One of the disadvantages of being a hands-on manager is that your subordinates may begin to consider such a boss their buddy.
ハンズオンマネージャーのデメリットの一つは、自分の部下達が、そんなボスのことを自分達の仲間だと見なし始めるかも知れないことだ。
【micromanage 事細かに管理する】
1. My boss is such a micromanager; I hate the way she's always interfering with every aspect of my work.
僕の上司は本当に管理が細かい。僕の仕事のあらゆる側面に干渉してくる、そのやり方がたまらなく嫌だ。
2. Don't join Simon's project. I heard he micromanages his team and they get really annoyed.
サイモンのプロジェクトには参加しないことね。自分のチームを事細かに管理するから、イライラさせられるそうよ。
【breathe down someone's neck 人を厳しく監視する、人にまとわりつく】
<参考>首すじにかかる息を感じるほどすぐそばに相手がいて見張られているイメージ。
1. It’s hard to work when your boss is breathing down your neck.
上司が厳しく監視していると、仕事がやりにくい。
2. Bob is saying he can't focus on his work with his boss breathing down his neck all the time.
上司が始終つきまとうのでボブは仕事に集中できないと言っています。
【leeway; have/give some leeway (時間、カネ等の)余裕;自由裁量の余地】
1. They gave me some leeway in selecting project team members.
彼らはプロジェクトチームメンバーの選択について、私に自由裁量の余地を与えてくれた。
2. Negotiations will be tough, since we really don't have any leeway budget-wise.
我々には予算に関してまったく余裕がないので、交渉は困難なものになるだろう。
■ budget-wise:名詞-wise で「 ~に関しては、~的には」の意味。ハイフンをつけないこともある。
【get off someone's back 人に干渉するのをやめる、人を煩わすのをやめる】
<参考> 背中にへばりついて干渉するのはやめてくれ!というイメージ。
1. I need my boss to get off my back and trust that I’m going to get the job done.
上司に私への干渉を止めて、私が仕事をやり遂げることができると信じてもらう必要がある。
2. Maybe Bob would get more work done if you'd just get off his back.
あなたがボブを煩わすのを止めれば、彼はもっと仕事をこなすことができるんじゃない?
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【hands-on; hands-on manager 部下と共に実務に関わる;直接現場に出てくるマネージャー】
1. I have a lot of respect for my boss. He's a hands-on manager and often gets down in the trenches with us.
私は自分の上司をとても尊敬しています。彼はハンズオンな上司で、しばしば私達と共に業務の前線で戦うからです。
■ get down in the trenches 戦争の前線で塹壕に入る
2. One of the disadvantages of being a hands-on manager is that your subordinates may begin to consider such a boss their buddy.
ハンズオンマネージャーのデメリットの一つは、自分の部下達が、そんなボスのことを自分達の仲間だと見なし始めるかも知れないことだ。
【micromanage 事細かに管理する】
1. My boss is such a micromanager; I hate the way she's always interfering with every aspect of my work.
僕の上司は本当に管理が細かい。僕の仕事のあらゆる側面に干渉してくる、そのやり方がたまらなく嫌だ。
2. Don't join Simon's project. I heard he micromanages his team and they get really annoyed.
サイモンのプロジェクトには参加しないことね。自分のチームを事細かに管理するから、イライラさせられるそうよ。
【breathe down someone's neck 人を厳しく監視する、人にまとわりつく】
<参考>首すじにかかる息を感じるほどすぐそばに相手がいて見張られているイメージ。
1. It’s hard to work when your boss is breathing down your neck.
上司が厳しく監視していると、仕事がやりにくい。
2. Bob is saying he can't focus on his work with his boss breathing down his neck all the time.
上司が始終つきまとうのでボブは仕事に集中できないと言っています。
【leeway; have/give some leeway (時間、カネ等の)余裕;自由裁量の余地】
1. They gave me some leeway in selecting project team members.
彼らはプロジェクトチームメンバーの選択について、私に自由裁量の余地を与えてくれた。
2. Negotiations will be tough, since we really don't have any leeway budget-wise.
我々には予算に関してまったく余裕がないので、交渉は困難なものになるだろう。
■ budget-wise:名詞-wise で「 ~に関しては、~的には」の意味。ハイフンをつけないこともある。
【get off someone's back 人に干渉するのをやめる、人を煩わすのをやめる】
<参考> 背中にへばりついて干渉するのはやめてくれ!というイメージ。
1. I need my boss to get off my back and trust that I’m going to get the job done.
上司に私への干渉を止めて、私が仕事をやり遂げることができると信じてもらう必要がある。
2. Maybe Bob would get more work done if you'd just get off his back.
あなたがボブを煩わすのを止めれば、彼はもっと仕事をこなすことができるんじゃない?
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX