LESSON 24 議論 (7)
わだかまりの解消等、議論中の異なる局面の表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【bring up (議題、話題、問題などを)持ち出す、言い出す】
1. The issue of overtime pay was brought up in the last meeting.
残業代の問題が前回の会議で持ち出された。
2. No one was willing to bring up the subject of gender diversity during the meeting.
誰もジェンダー・ダイバーシティの話題を会議中に持ち出そうとはしなかった。
【elephant in the room 見て見ぬふりをされる問題】
<参考>部屋にいる巨大な象のように、その存在は誰の目にも明らかなのに、誰も取り上げない問題、というイメージ。
1. It’s time we talked about the elephant in the room. Why does he get away with sloppy work all the time?
見て見ぬふりをされている問題について、話し合うべき時です。なぜ彼は、いい加減な仕事をしても、いつも許されるのでしょうか?
■ get away with 悪いことをしたのに罰せられずに逃げ切る・ただで済む
■ sloppy いい加減な、薄くて水っぽい
2. Our CEO's past scandals are the elephant in the room during any press conference he gives.
我が社のCEOが開くどの記者会見においても、彼の過去のスキャンダルは、見て見ぬふりをされる問題だ。
【clear the air 疑惑や誤解、 わだかまり等を話し合って一掃する】
1. We need to discuss this issue frankly in order to clear the air.
わだかまりを解消するためには、この問題について率直に話し合う必要がある。
2. There have been a lot of rumors around the office about the new employment contract. So the purpose of this meeting is to clear the air.
オフィスは新たな雇用契約の噂で持ちきりです。ですから、このミーティングの目的は、疑惑や誤解等を話し合って一掃することです。
【put someone on the spot (質問等で)人を困らせる、人を困った立場に追い込む】
★カジュアルな表現★
1. I'm not trying to put you on the spot or anything, boss. But when are we going to get a pay-raise?
困らせようとしているわけではないんです、ボス。でも私達の昇給はいつなんですか?
2. I can't believe Ray put me on the spot yesterday by telling the boss that I'm thinking about quitting!
信じられないことに、レイは僕が辞めることを考えてると昨日ボスに言って、僕を困った立場に追い込んだ!
【out of the blue 出し抜けに、唐突に】
★カジュアルな表現★
<参考>blue は青空を指す。空から突然飛行機が墜落してくるイメージ。
1. We were shocked when Nikesh gave his notice out of the blue after almost ten years on the job.
ニケシュが10年間近く勤めた後、唐突に辞職願いを出したことに我々はショックを受けた。
2. You can't just walk up to me and announce something like that out of the blue!
私のところに来て、そんな事を出し抜けに言われても困るわよ!
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【bring up (議題、話題、問題などを)持ち出す、言い出す】
1. The issue of overtime pay was brought up in the last meeting.
残業代の問題が前回の会議で持ち出された。
2. No one was willing to bring up the subject of gender diversity during the meeting.
誰もジェンダー・ダイバーシティの話題を会議中に持ち出そうとはしなかった。
【elephant in the room 見て見ぬふりをされる問題】
<参考>部屋にいる巨大な象のように、その存在は誰の目にも明らかなのに、誰も取り上げない問題、というイメージ。
1. It’s time we talked about the elephant in the room. Why does he get away with sloppy work all the time?
見て見ぬふりをされている問題について、話し合うべき時です。なぜ彼は、いい加減な仕事をしても、いつも許されるのでしょうか?
■ get away with 悪いことをしたのに罰せられずに逃げ切る・ただで済む
■ sloppy いい加減な、薄くて水っぽい
2. Our CEO's past scandals are the elephant in the room during any press conference he gives.
我が社のCEOが開くどの記者会見においても、彼の過去のスキャンダルは、見て見ぬふりをされる問題だ。
【clear the air 疑惑や誤解、 わだかまり等を話し合って一掃する】
1. We need to discuss this issue frankly in order to clear the air.
わだかまりを解消するためには、この問題について率直に話し合う必要がある。
2. There have been a lot of rumors around the office about the new employment contract. So the purpose of this meeting is to clear the air.
オフィスは新たな雇用契約の噂で持ちきりです。ですから、このミーティングの目的は、疑惑や誤解等を話し合って一掃することです。
【put someone on the spot (質問等で)人を困らせる、人を困った立場に追い込む】
★カジュアルな表現★
1. I'm not trying to put you on the spot or anything, boss. But when are we going to get a pay-raise?
困らせようとしているわけではないんです、ボス。でも私達の昇給はいつなんですか?
2. I can't believe Ray put me on the spot yesterday by telling the boss that I'm thinking about quitting!
信じられないことに、レイは僕が辞めることを考えてると昨日ボスに言って、僕を困った立場に追い込んだ!
【out of the blue 出し抜けに、唐突に】
★カジュアルな表現★
<参考>blue は青空を指す。空から突然飛行機が墜落してくるイメージ。
1. We were shocked when Nikesh gave his notice out of the blue after almost ten years on the job.
ニケシュが10年間近く勤めた後、唐突に辞職願いを出したことに我々はショックを受けた。
2. You can't just walk up to me and announce something like that out of the blue!
私のところに来て、そんな事を出し抜けに言われても困るわよ!
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【bring up (議題、話題、問題などを)持ち出す、言い出す】
1. The issue of overtime pay was brought up in the last meeting.
残業代の問題が前回の会議で持ち出された。
2. No one was willing to bring up the subject of gender diversity during the meeting.
誰もジェンダー・ダイバーシティの話題を会議中に持ち出そうとはしなかった。
【elephant in the room 見て見ぬふりをされる問題】
<参考>部屋にいる巨大な象のように、その存在は誰の目にも明らかなのに、誰も取り上げない問題、というイメージ。
1. It’s time we talked about the elephant in the room. Why does he get away with sloppy work all the time?
見て見ぬふりをされている問題について、話し合うべき時です。なぜ彼は、いい加減な仕事をしても、いつも許されるのでしょうか?
■ get away with 悪いことをしたのに罰せられずに逃げ切る・ただで済む
■ sloppy いい加減な、薄くて水っぽい
2. Our CEO's past scandals are the elephant in the room during any press conference he gives.
我が社のCEOが開くどの記者会見においても、彼の過去のスキャンダルは、見て見ぬふりをされる問題だ。
【clear the air 疑惑や誤解、 わだかまり等を話し合って一掃する】
1. We need to discuss this issue frankly in order to clear the air.
わだかまりを解消するためには、この問題について率直に話し合う必要がある。
2. There have been a lot of rumors around the office about the new employment contract. So the purpose of this meeting is to clear the air.
オフィスは新たな雇用契約の噂で持ちきりです。ですから、このミーティングの目的は、疑惑や誤解等を話し合って一掃することです。
【put someone on the spot (質問等で)人を困らせる、人を困った立場に追い込む】
★カジュアルな表現★
1. I'm not trying to put you on the spot or anything, boss. But when are we going to get a pay-raise?
困らせようとしているわけではないんです、ボス。でも私達の昇給はいつなんですか?
2. I can't believe Ray put me on the spot yesterday by telling the boss that I'm thinking about quitting!
信じられないことに、レイは僕が辞めることを考えてると昨日ボスに言って、僕を困った立場に追い込んだ!
【out of the blue 出し抜けに、唐突に】
★カジュアルな表現★
<参考>blue は青空を指す。空から突然飛行機が墜落してくるイメージ。
1. We were shocked when Nikesh gave his notice out of the blue after almost ten years on the job.
ニケシュが10年間近く勤めた後、唐突に辞職願いを出したことに我々はショックを受けた。
2. You can't just walk up to me and announce something like that out of the blue!
私のところに来て、そんな事を出し抜けに言われても困るわよ!
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX