購入ページログイン

LESSON 37 解雇と退職・全社的・一律に

人事に関連する基本的な表現を学びます。

初回 - TypeA音声約15分

語彙と例文理解のため「聞くこと」に重点を置いた音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【give notice 辞職願を出す;解雇予告をする】
<補足> 「辞職願」の意味で使われることが多いが、雇用主と被雇用者のどちらが主語になるかで意味が逆になるので注意。

1. I was shocked to find out Susan gave her notice after ten years with the company.
スーザンが10年間勤めた会社に辞職願を提出したと知って、私はショックを受けた。

2. We prefer our employees to give at least two weeks' notice.
辞職願は少なくとも2週間前に出してもらいたい。


【let someone go 解雇する】

1. Insubordination has been a major issue with Charles, and I think it’s time to let him go.
業務命令に不服従であるというのが、チャールズの大きな問題です。そろそろ解雇すべき時だと考えます。

2. They were bought out by a much larger company and half the employees were let go.
彼らの会社はずっと規模の大きい会社に買収され、従業員の半分が解雇された。


【pink slip 解雇通知】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、アメリカでは解雇通知をピンクの紙に印刷して渡していたことから。

​1. Did you hear that Anne got a pink slip yesterday? That's why her desk is all cleared out.
アンが昨日、解雇通知を渡されたって聞いた?だから彼女のデスクが片づけられて空っぽなのよ。

2. My last company gave us all pink slips at Christmastime as they went out of business.
​私の以前の会社は、クリスマスの時期に倒産して全員が解雇通知を渡されたんだ。


【across the board 一律に、全員に、全社的に】
▼ 書き言葉としても使える。

1. The 5% pay increase will be applied across the board.
​5%の昇給は全員に適用されます。

2. Private sector jobs are booming across the board, ranging from construction and retailers to professional and business services.
​民間部門の雇用は建設、小売りから専門及びビジネス向けサービスまで一律に急上昇しています。


【walk out ストライキをする ; (不満等を示すために)突然退席する】

1. All of the union members walked out on Friday over pay.
​労働組合員の全員が給料のことで金曜日にストライキを行った。

2. Our factory workers are threatening to walk out over working conditions.
​労働条件のことで、我が社の工場労働者達はストライキをすると脅している。

復習1〜3回目 - TypeB音声約14分

リピーティング用に最適化された音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【give notice 辞職願を出す;解雇予告をする】
<補足> 「辞職願」の意味で使われることが多いが、雇用主と被雇用者のどちらが主語になるかで意味が逆になるので注意。

1. I was shocked to find out Susan gave her notice after ten years with the company.
スーザンが10年間勤めた会社に辞職願を提出したと知って、私はショックを受けた。

2. We prefer our employees to give at least two weeks' notice.
辞職願は少なくとも2週間前に出してもらいたい。


【let someone go 解雇する】

1. Insubordination has been a major issue with Charles, and I think it’s time to let him go.
業務命令に不服従であるというのが、チャールズの大きな問題です。そろそろ解雇すべき時だと考えます。

2. They were bought out by a much larger company and half the employees were let go.
彼らの会社はずっと規模の大きい会社に買収され、従業員の半分が解雇された。


【pink slip 解雇通知】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、アメリカでは解雇通知をピンクの紙に印刷して渡していたことから。

​1. Did you hear that Anne got a pink slip yesterday? That's why her desk is all cleared out.
アンが昨日、解雇通知を渡されたって聞いた?だから彼女のデスクが片づけられて空っぽなのよ。

2. My last company gave us all pink slips at Christmastime as they went out of business.
​私の以前の会社は、クリスマスの時期に倒産して全員が解雇通知を渡されたんだ。


【across the board 一律に、全員に、全社的に】
▼ 書き言葉としても使える。

1. The 5% pay increase will be applied across the board.
​5%の昇給は全員に適用されます。

2. Private sector jobs are booming across the board, ranging from construction and retailers to professional and business services.
​民間部門の雇用は建設、小売りから専門及びビジネス向けサービスまで一律に急上昇しています。


【walk out ストライキをする ; (不満等を示すために)突然退席する】

1. All of the union members walked out on Friday over pay.
​労働組合員の全員が給料のことで金曜日にストライキを行った。

2. Our factory workers are threatening to walk out over working conditions.
​労働条件のことで、我が社の工場労働者達はストライキをすると脅している。

復習4〜8回目 - TypeC音声約15分

発展したトレーニング用の音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【give notice 辞職願を出す;解雇予告をする】
<補足> 「辞職願」の意味で使われることが多いが、雇用主と被雇用者のどちらが主語になるかで意味が逆になるので注意。

1. I was shocked to find out Susan gave her notice after ten years with the company.
スーザンが10年間勤めた会社に辞職願を提出したと知って、私はショックを受けた。

2. We prefer our employees to give at least two weeks' notice.
辞職願は少なくとも2週間前に出してもらいたい。


【let someone go 解雇する】

1. Insubordination has been a major issue with Charles, and I think it’s time to let him go.
業務命令に不服従であるというのが、チャールズの大きな問題です。そろそろ解雇すべき時だと考えます。

2. They were bought out by a much larger company and half the employees were let go.
彼らの会社はずっと規模の大きい会社に買収され、従業員の半分が解雇された。


【pink slip 解雇通知】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、アメリカでは解雇通知をピンクの紙に印刷して渡していたことから。

​1. Did you hear that Anne got a pink slip yesterday? That's why her desk is all cleared out.
アンが昨日、解雇通知を渡されたって聞いた?だから彼女のデスクが片づけられて空っぽなのよ。

2. My last company gave us all pink slips at Christmastime as they went out of business.
​私の以前の会社は、クリスマスの時期に倒産して全員が解雇通知を渡されたんだ。


【across the board 一律に、全員に、全社的に】
▼ 書き言葉としても使える。

1. The 5% pay increase will be applied across the board.
​5%の昇給は全員に適用されます。

2. Private sector jobs are booming across the board, ranging from construction and retailers to professional and business services.
​民間部門の雇用は建設、小売りから専門及びビジネス向けサービスまで一律に急上昇しています。


【walk out ストライキをする ; (不満等を示すために)突然退席する】

1. All of the union members walked out on Friday over pay.
​労働組合員の全員が給料のことで金曜日にストライキを行った。

2. Our factory workers are threatening to walk out over working conditions.
​労働条件のことで、我が社の工場労働者達はストライキをすると脅している。

トレーニング完了をXでシェアしよう!