LESSON 47 日常業務 (3)
日常業務の基本的表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【by the book 型通りに、規則に従って】
<参考> 本に書かれた標準的なルールに沿って生真面目に事を運んでいるイメージ。
1. Our boss likes things done strictly by the book.
私達の上司は厳密に型通りに事を進めるのが好きだ。
2. Some consider his lack of flexibility a weakness, but I think it's good to go by the book.
柔軟性に欠けるところが彼の弱点であるとみなす人もいるが、私は規則に従って進めるのは良いことだと思う。
【wing it 即興でやる、ぶっつけ本番でやる】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、劇場の舞台の袖(wing)で急ぎでセリフを覚えた代役の俳優がぶっつけ本番で演技したことから。
1. We never have a set plan for our pitches. We just kind of wing it.
我々は売り込みに関しては、決められた進め方というのは決してないんだ。ぶっつけ本番という感じだな。
2. You should prepare a speech for the conference so you won’t have to wing it if you’re asked to speak.
あなた、カンファレンス用にスピーチを用意しておくべきよ。そうすれば、もし話すように頼まれても即興でしなくていいでしょ?
【put together まとめる、企画する、作る】
1. My boss asked me to put together a presentation about the new service.
上司が新サービスのプレゼンをまとめるようにと私に頼んだ。
2. How long do you think it will take you to put together a detailed project schedule?
プロジェクトの詳細なスケジュールをまとめるのに、どれくらいの時間がかかると思いますか。
【double-check (慎重を期して)二重のチェックをする、再確認する】
1. I'm gonna double-check the numbers with the Accounting department just to make sure.
念のため経理部門と一緒に数字を再確認するつもりです。
2. Did you double-check this information before printing? I think these are the old figures.
印刷する前にこの情報を二重にチェックしたかい?これは古い数字だと思うが。
【push back something 延期する、先送りする】
1. Can we push back the start of the meeting? A bunch of us will be coming directly from the conference.
会議の開始時間を遅らせられるかな?うちの連中の多くがカンファレンスから直接来るんだ。
2. Let's push back the launch date for this product - we got a bit behind with manufacturing.
この製品の発売開始日を延期することにしましょう。製造が少し遅れていますから。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【by the book 型通りに、規則に従って】
<参考> 本に書かれた標準的なルールに沿って生真面目に事を運んでいるイメージ。
1. Our boss likes things done strictly by the book.
私達の上司は厳密に型通りに事を進めるのが好きだ。
2. Some consider his lack of flexibility a weakness, but I think it's good to go by the book.
柔軟性に欠けるところが彼の弱点であるとみなす人もいるが、私は規則に従って進めるのは良いことだと思う。
【wing it 即興でやる、ぶっつけ本番でやる】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、劇場の舞台の袖(wing)で急ぎでセリフを覚えた代役の俳優がぶっつけ本番で演技したことから。
1. We never have a set plan for our pitches. We just kind of wing it.
我々は売り込みに関しては、決められた進め方というのは決してないんだ。ぶっつけ本番という感じだな。
2. You should prepare a speech for the conference so you won’t have to wing it if you’re asked to speak.
あなた、カンファレンス用にスピーチを用意しておくべきよ。そうすれば、もし話すように頼まれても即興でしなくていいでしょ?
【put together まとめる、企画する、作る】
1. My boss asked me to put together a presentation about the new service.
上司が新サービスのプレゼンをまとめるようにと私に頼んだ。
2. How long do you think it will take you to put together a detailed project schedule?
プロジェクトの詳細なスケジュールをまとめるのに、どれくらいの時間がかかると思いますか。
【double-check (慎重を期して)二重のチェックをする、再確認する】
1. I'm gonna double-check the numbers with the Accounting department just to make sure.
念のため経理部門と一緒に数字を再確認するつもりです。
2. Did you double-check this information before printing? I think these are the old figures.
印刷する前にこの情報を二重にチェックしたかい?これは古い数字だと思うが。
【push back something 延期する、先送りする】
1. Can we push back the start of the meeting? A bunch of us will be coming directly from the conference.
会議の開始時間を遅らせられるかな?うちの連中の多くがカンファレンスから直接来るんだ。
2. Let's push back the launch date for this product - we got a bit behind with manufacturing.
この製品の発売開始日を延期することにしましょう。製造が少し遅れていますから。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【by the book 型通りに、規則に従って】
<参考> 本に書かれた標準的なルールに沿って生真面目に事を運んでいるイメージ。
1. Our boss likes things done strictly by the book.
私達の上司は厳密に型通りに事を進めるのが好きだ。
2. Some consider his lack of flexibility a weakness, but I think it's good to go by the book.
柔軟性に欠けるところが彼の弱点であるとみなす人もいるが、私は規則に従って進めるのは良いことだと思う。
【wing it 即興でやる、ぶっつけ本番でやる】
★カジュアルな表現★
<参考> 昔、劇場の舞台の袖(wing)で急ぎでセリフを覚えた代役の俳優がぶっつけ本番で演技したことから。
1. We never have a set plan for our pitches. We just kind of wing it.
我々は売り込みに関しては、決められた進め方というのは決してないんだ。ぶっつけ本番という感じだな。
2. You should prepare a speech for the conference so you won’t have to wing it if you’re asked to speak.
あなた、カンファレンス用にスピーチを用意しておくべきよ。そうすれば、もし話すように頼まれても即興でしなくていいでしょ?
【put together まとめる、企画する、作る】
1. My boss asked me to put together a presentation about the new service.
上司が新サービスのプレゼンをまとめるようにと私に頼んだ。
2. How long do you think it will take you to put together a detailed project schedule?
プロジェクトの詳細なスケジュールをまとめるのに、どれくらいの時間がかかると思いますか。
【double-check (慎重を期して)二重のチェックをする、再確認する】
1. I'm gonna double-check the numbers with the Accounting department just to make sure.
念のため経理部門と一緒に数字を再確認するつもりです。
2. Did you double-check this information before printing? I think these are the old figures.
印刷する前にこの情報を二重にチェックしたかい?これは古い数字だと思うが。
【push back something 延期する、先送りする】
1. Can we push back the start of the meeting? A bunch of us will be coming directly from the conference.
会議の開始時間を遅らせられるかな?うちの連中の多くがカンファレンスから直接来るんだ。
2. Let's push back the launch date for this product - we got a bit behind with manufacturing.
この製品の発売開始日を延期することにしましょう。製造が少し遅れていますから。
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX