LESSON 48 ネガティブな行動
ネガティブな行動とそれに対する反応に関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【off-color joke; off-color humor 下品なジョーク、きわどいジョーク】
<参考> off-color =「気分がすぐれない(主に英);本来そうであるべき色でない;きわどい・下品な」
1. We don't tolerate off-color humor in our company.
うちの会社では下品なジョークは容認しない。
2. Drake’s consistent off-color jokes were ultimately the reason we asked him to leave the company.
ドレークは常にきわどいジョークを言っていたのが、最終的な理由となって退職を要求された。
【raise eyebrows ひんしゅくを買う、人の眉をひそめさせる ; 驚ろかす】
1. When the CEO promoted his son to vice-president of marketing, it definitely raised some eyebrows.
CEOが息子をマーケティング部門の部長に昇進させた時は、確かに、人々は眉をひそめたものだ。
2. Eyebrows were raised all over the industry when ABC Corporation declared bankruptcy.
ABC社が破産宣告した時、業界全体が驚いた。
【roll one's eyes 呆れた時のジェスチャーとして、また無礼な態度を示すために目玉をぐるりと動かす】
1. Rebecca just said "Whatever," and rolled her eyes at me. That's so disrespectful.
レベッカは「どうでもいいわ」とだけ言って、私に向けて呆れた表情をしてみせた。実に失礼だ。
2. My boss caught me rolling my eyes at him. Now what?
私が目をぐるぐるしているところをボスに見つけられたわ。やれやれ、次は何なのよ?
【last straw 忍耐や不満の限度を超えさせるもの】
<参考> It's the last straw that breaks the camel's back. (最後に載せる一本の藁がラクダの背骨を折る)という諺から。
1. Yesterday, she showed up late for a client meeting again. That was the last straw. I have to let her go.
昨日、彼女は顧客のミーティングにまた遅れて来た。もう忍耐の限界だった。彼女は辞めさせるしかない。
2. Peter’s flub on the quarter sales projection was the last straw. We had to let him go.
四半期の販売予測に関するピーターの失敗で堪忍袋の緒が切れた。我々は彼を辞めさせるしかなかった。
■ flub [カジュアル] どじ、へま、失敗
【lip service リップサービス、口先だけのお世辞や賛同、好意等】
1. They give lip service about gender equality in their company, but just look at the all-male board of directors!
彼らは口先だけは彼らの会社における男女平等を唱えているけれど、見れば分かるとおり取締役会は全員男性なんだから。
2. They said they were “very interested,” but it seemed like lip service to me.
彼らは「大変興味がある」と言っていたが、私にはリップサービスに思えた。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【off-color joke; off-color humor 下品なジョーク、きわどいジョーク】
<参考> off-color =「気分がすぐれない(主に英);本来そうであるべき色でない;きわどい・下品な」
1. We don't tolerate off-color humor in our company.
うちの会社では下品なジョークは容認しない。
2. Drake’s consistent off-color jokes were ultimately the reason we asked him to leave the company.
ドレークは常にきわどいジョークを言っていたのが、最終的な理由となって退職を要求された。
【raise eyebrows ひんしゅくを買う、人の眉をひそめさせる ; 驚ろかす】
1. When the CEO promoted his son to vice-president of marketing, it definitely raised some eyebrows.
CEOが息子をマーケティング部門の部長に昇進させた時は、確かに、人々は眉をひそめたものだ。
2. Eyebrows were raised all over the industry when ABC Corporation declared bankruptcy.
ABC社が破産宣告した時、業界全体が驚いた。
【roll one's eyes 呆れた時のジェスチャーとして、また無礼な態度を示すために目玉をぐるりと動かす】
1. Rebecca just said "Whatever," and rolled her eyes at me. That's so disrespectful.
レベッカは「どうでもいいわ」とだけ言って、私に向けて呆れた表情をしてみせた。実に失礼だ。
2. My boss caught me rolling my eyes at him. Now what?
私が目をぐるぐるしているところをボスに見つけられたわ。やれやれ、次は何なのよ?
【last straw 忍耐や不満の限度を超えさせるもの】
<参考> It's the last straw that breaks the camel's back. (最後に載せる一本の藁がラクダの背骨を折る)という諺から。
1. Yesterday, she showed up late for a client meeting again. That was the last straw. I have to let her go.
昨日、彼女は顧客のミーティングにまた遅れて来た。もう忍耐の限界だった。彼女は辞めさせるしかない。
2. Peter’s flub on the quarter sales projection was the last straw. We had to let him go.
四半期の販売予測に関するピーターの失敗で堪忍袋の緒が切れた。我々は彼を辞めさせるしかなかった。
■ flub [カジュアル] どじ、へま、失敗
【lip service リップサービス、口先だけのお世辞や賛同、好意等】
1. They give lip service about gender equality in their company, but just look at the all-male board of directors!
彼らは口先だけは彼らの会社における男女平等を唱えているけれど、見れば分かるとおり取締役会は全員男性なんだから。
2. They said they were “very interested,” but it seemed like lip service to me.
彼らは「大変興味がある」と言っていたが、私にはリップサービスに思えた。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【off-color joke; off-color humor 下品なジョーク、きわどいジョーク】
<参考> off-color =「気分がすぐれない(主に英);本来そうであるべき色でない;きわどい・下品な」
1. We don't tolerate off-color humor in our company.
うちの会社では下品なジョークは容認しない。
2. Drake’s consistent off-color jokes were ultimately the reason we asked him to leave the company.
ドレークは常にきわどいジョークを言っていたのが、最終的な理由となって退職を要求された。
【raise eyebrows ひんしゅくを買う、人の眉をひそめさせる ; 驚ろかす】
1. When the CEO promoted his son to vice-president of marketing, it definitely raised some eyebrows.
CEOが息子をマーケティング部門の部長に昇進させた時は、確かに、人々は眉をひそめたものだ。
2. Eyebrows were raised all over the industry when ABC Corporation declared bankruptcy.
ABC社が破産宣告した時、業界全体が驚いた。
【roll one's eyes 呆れた時のジェスチャーとして、また無礼な態度を示すために目玉をぐるりと動かす】
1. Rebecca just said "Whatever," and rolled her eyes at me. That's so disrespectful.
レベッカは「どうでもいいわ」とだけ言って、私に向けて呆れた表情をしてみせた。実に失礼だ。
2. My boss caught me rolling my eyes at him. Now what?
私が目をぐるぐるしているところをボスに見つけられたわ。やれやれ、次は何なのよ?
【last straw 忍耐や不満の限度を超えさせるもの】
<参考> It's the last straw that breaks the camel's back. (最後に載せる一本の藁がラクダの背骨を折る)という諺から。
1. Yesterday, she showed up late for a client meeting again. That was the last straw. I have to let her go.
昨日、彼女は顧客のミーティングにまた遅れて来た。もう忍耐の限界だった。彼女は辞めさせるしかない。
2. Peter’s flub on the quarter sales projection was the last straw. We had to let him go.
四半期の販売予測に関するピーターの失敗で堪忍袋の緒が切れた。我々は彼を辞めさせるしかなかった。
■ flub [カジュアル] どじ、へま、失敗
【lip service リップサービス、口先だけのお世辞や賛同、好意等】
1. They give lip service about gender equality in their company, but just look at the all-male board of directors!
彼らは口先だけは彼らの会社における男女平等を唱えているけれど、見れば分かるとおり取締役会は全員男性なんだから。
2. They said they were “very interested,” but it seemed like lip service to me.
彼らは「大変興味がある」と言っていたが、私にはリップサービスに思えた。
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX