LESSON 52 交渉 (2)
交渉の障害や心理的戦術に関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【stall 引き止めておく;(交渉等において言葉を濁すことで)つないでおく・引き延ばす】
1. I'm not sure Tom’s ready for the pitch just yet. Can you stall them for another ten minutes?
トムがプレゼンの用意が出来ているか確信が持てないんだ。もう10分、彼らを引きとめておいてくれないか?
2. They’ve said our bid is still in the running, but I think they’re just stalling us.
彼らはうちが、まだ候補として勝つ見込みがあると言っていますが、単に言葉を濁して引き延ばしてるのじゃないかと思います。
■ be in the running 勝つ見込みがある、立候補して、競争に加わって
【sticking point (計画の進行や議論を進める上で)行き詰まりとなる原因】
<参考> stick には「くっつく、粘着する」、「刺す」などの意味がある。
1. Selection of our next CEO has been a sticking point for the Board of Directors.
次のCEOの選択が取締役会の議論を行き詰らせる原因となっている。
2. Benefits became a major sticking point in negotiations with the head of the union.
福利厚生が労働組合代表との交渉を行き詰まらせる原因となった。
【stumbling block つまづきの石、障害、邪魔者】
<参考> stumble = つまづく ; 言葉がつっかえる
1. Lack of funds is a major stumbling block in any project of this size.
この規模のプロジェクトだと、どんなものでも資金不足が主な障害となります。
2. Perhaps the major stumbling block is their lack of willingness to compromise.
主要な障害となるのは、彼らには妥協しようという気がないことね。
【call someone's bluff (はったりやこけ脅しと疑わられる場合に)やれるものならやってみろと挑む】
<参考> bluff = はったり、こけ脅し
1. I don't believe they will carry out their threat. So I'm tempted to call their bluff.
彼らが脅しを実行するとは考えられません。だから、やれるものならやってみろ、と挑んでみたいところです。
■ be tempted to~ ~する気にさせられる、~したい思いにかられる
2. My boss said that if we lose this account, I'll be fired - but I'm calling her bluff.
僕の上司は、我が社がこの得意先を失うならば僕を首にすると言った。だが僕は、それは彼女のこけ脅しだと思う。
【play dumb とぼける、しらばくれる、知らないふりをする】
<補足> dumb は「バカな、愚かな、鈍い」などの意味。
1. We don't want this news out yet, so play dumb if you're asked about it.
このニュースはまだ外部に出したくない。だから、もし訊かれてもとぼけてくれ。
2. When I called them out on their bullshit, they played dumb. They pretended they had no clue what I was talking about.
私が彼らのでたらめさを指摘すると彼らはとぼけた。私が何の話をしているのか見当もつかない振りをした。
■ bullshit ★要注意★非常にカジュアルな表現。
■ call someone out on〜 人のよくない行為を指摘する
■ have no clue 全く分からない、見当もつかない ★clue は、解決のための「手がかり、ヒント」。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【stall 引き止めておく;(交渉等において言葉を濁すことで)つないでおく・引き延ばす】
1. I'm not sure Tom’s ready for the pitch just yet. Can you stall them for another ten minutes?
トムがプレゼンの用意が出来ているか確信が持てないんだ。もう10分、彼らを引きとめておいてくれないか?
2. They’ve said our bid is still in the running, but I think they’re just stalling us.
彼らはうちが、まだ候補として勝つ見込みがあると言っていますが、単に言葉を濁して引き延ばしてるのじゃないかと思います。
■ be in the running 勝つ見込みがある、立候補して、競争に加わって
【sticking point (計画の進行や議論を進める上で)行き詰まりとなる原因】
<参考> stick には「くっつく、粘着する」、「刺す」などの意味がある。
1. Selection of our next CEO has been a sticking point for the Board of Directors.
次のCEOの選択が取締役会の議論を行き詰らせる原因となっている。
2. Benefits became a major sticking point in negotiations with the head of the union.
福利厚生が労働組合代表との交渉を行き詰まらせる原因となった。
【stumbling block つまづきの石、障害、邪魔者】
<参考> stumble = つまづく ; 言葉がつっかえる
1. Lack of funds is a major stumbling block in any project of this size.
この規模のプロジェクトだと、どんなものでも資金不足が主な障害となります。
2. Perhaps the major stumbling block is their lack of willingness to compromise.
主要な障害となるのは、彼らには妥協しようという気がないことね。
【call someone's bluff (はったりやこけ脅しと疑わられる場合に)やれるものならやってみろと挑む】
<参考> bluff = はったり、こけ脅し
1. I don't believe they will carry out their threat. So I'm tempted to call their bluff.
彼らが脅しを実行するとは考えられません。だから、やれるものならやってみろ、と挑んでみたいところです。
■ be tempted to~ ~する気にさせられる、~したい思いにかられる
2. My boss said that if we lose this account, I'll be fired - but I'm calling her bluff.
僕の上司は、我が社がこの得意先を失うならば僕を首にすると言った。だが僕は、それは彼女のこけ脅しだと思う。
【play dumb とぼける、しらばくれる、知らないふりをする】
<補足> dumb は「バカな、愚かな、鈍い」などの意味。
1. We don't want this news out yet, so play dumb if you're asked about it.
このニュースはまだ外部に出したくない。だから、もし訊かれてもとぼけてくれ。
2. When I called them out on their bullshit, they played dumb. They pretended they had no clue what I was talking about.
私が彼らのでたらめさを指摘すると彼らはとぼけた。私が何の話をしているのか見当もつかない振りをした。
■ bullshit ★要注意★非常にカジュアルな表現。
■ call someone out on〜 人のよくない行為を指摘する
■ have no clue 全く分からない、見当もつかない ★clue は、解決のための「手がかり、ヒント」。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【stall 引き止めておく;(交渉等において言葉を濁すことで)つないでおく・引き延ばす】
1. I'm not sure Tom’s ready for the pitch just yet. Can you stall them for another ten minutes?
トムがプレゼンの用意が出来ているか確信が持てないんだ。もう10分、彼らを引きとめておいてくれないか?
2. They’ve said our bid is still in the running, but I think they’re just stalling us.
彼らはうちが、まだ候補として勝つ見込みがあると言っていますが、単に言葉を濁して引き延ばしてるのじゃないかと思います。
■ be in the running 勝つ見込みがある、立候補して、競争に加わって
【sticking point (計画の進行や議論を進める上で)行き詰まりとなる原因】
<参考> stick には「くっつく、粘着する」、「刺す」などの意味がある。
1. Selection of our next CEO has been a sticking point for the Board of Directors.
次のCEOの選択が取締役会の議論を行き詰らせる原因となっている。
2. Benefits became a major sticking point in negotiations with the head of the union.
福利厚生が労働組合代表との交渉を行き詰まらせる原因となった。
【stumbling block つまづきの石、障害、邪魔者】
<参考> stumble = つまづく ; 言葉がつっかえる
1. Lack of funds is a major stumbling block in any project of this size.
この規模のプロジェクトだと、どんなものでも資金不足が主な障害となります。
2. Perhaps the major stumbling block is their lack of willingness to compromise.
主要な障害となるのは、彼らには妥協しようという気がないことね。
【call someone's bluff (はったりやこけ脅しと疑わられる場合に)やれるものならやってみろと挑む】
<参考> bluff = はったり、こけ脅し
1. I don't believe they will carry out their threat. So I'm tempted to call their bluff.
彼らが脅しを実行するとは考えられません。だから、やれるものならやってみろ、と挑んでみたいところです。
■ be tempted to~ ~する気にさせられる、~したい思いにかられる
2. My boss said that if we lose this account, I'll be fired - but I'm calling her bluff.
僕の上司は、我が社がこの得意先を失うならば僕を首にすると言った。だが僕は、それは彼女のこけ脅しだと思う。
【play dumb とぼける、しらばくれる、知らないふりをする】
<補足> dumb は「バカな、愚かな、鈍い」などの意味。
1. We don't want this news out yet, so play dumb if you're asked about it.
このニュースはまだ外部に出したくない。だから、もし訊かれてもとぼけてくれ。
2. When I called them out on their bullshit, they played dumb. They pretended they had no clue what I was talking about.
私が彼らのでたらめさを指摘すると彼らはとぼけた。私が何の話をしているのか見当もつかない振りをした。
■ bullshit ★要注意★非常にカジュアルな表現。
■ call someone out on〜 人のよくない行為を指摘する
■ have no clue 全く分からない、見当もつかない ★clue は、解決のための「手がかり、ヒント」。
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX