LESSON 54 交渉 (4)
交渉成立を目指す歩み寄りに関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【nuts and bolts (物事の)仕組み・基本・要点 ; (運営の)実地】
★カジュアルな表現★
<参考> ナットやボルトが機械や建造物の最も基本的要素であることから。
1. You can learn the nuts and bolts of running a business by working in a business, especially in a small business with just a few employees.
会社経営の実地というのは会社で働くことで学べるものです。数人しか従業員のいない小規模ビジネスで働けば特にそうです。
2. Let's take a look at the nuts and bolts of this deal before going any further.
これ以上先に進む前に、この取引の要点を見てみましょう。
【sweeten the deal 契約条件に色をつける】
1. They've sweetened the deal. They’re now offering twice our asking price.
彼らは契約条件に色を付けてきました。こちらの提示価格の倍額をオファーしています。
2. I accepted the job after they sweetened the deal with additional paid time-off.
彼らが有給休暇を増やして契約条件に色を付けたので、私はその仕事を受けた。
【throw something in おまけとして~を付ける・添える】
1. If you agree to our original terms, we'll throw in an extra $300 and call it even.
私達の最初の契約条件にそちらが合意するなら、追加で300ドルをオマケに沿えるということで貸し借り無しということにしますが。
■ call it even 「貸し借り無しということにする」。evenには「五分五分・対等・貸し借り無し」といった意味もある。
2. First-time customers get a 15% discount thrown in towards their next purchase.
初めての顧客には、次の購入分の15%のディスカウントをオマケとして付けます。
【meet someone halfway 妥協する、中をとる、譲歩する】
1. We decided to meet halfway - Paula will manage publicity and I'll handle the negotiations.
我々は譲歩し合うことにした。ポーラが広報を管理し、私は交渉を扱う。
2. How about we meet halfway? I'll give you extra vacation, but not a bonus.
中をとるのはどうでしょう?余分な休暇をあげますからボーナスは無しということで。
【two-way street 持ちつ持たれつ、双方向なもの】
<参考> 同様の意味で使う成句に "You scratch my back and I'll scratch yours. (互いの背中を掻く)"がある。
1. We'll help you, but we want something in return. This has to be a two-way street.
おたくの助けとなりましょう。だが、見返りが欲しいですね。持ちつ持たれつでないといけませんよ。
2. If the boss agrees to help you on something, it's always a two-way street.
もしボスが何かのことであなたを助けることに合意する時は、いつだって持ちつ持たれつの条件よ。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【nuts and bolts (物事の)仕組み・基本・要点 ; (運営の)実地】
★カジュアルな表現★
<参考> ナットやボルトが機械や建造物の最も基本的要素であることから。
1. You can learn the nuts and bolts of running a business by working in a business, especially in a small business with just a few employees.
会社経営の実地というのは会社で働くことで学べるものです。数人しか従業員のいない小規模ビジネスで働けば特にそうです。
2. Let's take a look at the nuts and bolts of this deal before going any further.
これ以上先に進む前に、この取引の要点を見てみましょう。
【sweeten the deal 契約条件に色をつける】
1. They've sweetened the deal. They’re now offering twice our asking price.
彼らは契約条件に色を付けてきました。こちらの提示価格の倍額をオファーしています。
2. I accepted the job after they sweetened the deal with additional paid time-off.
彼らが有給休暇を増やして契約条件に色を付けたので、私はその仕事を受けた。
【throw something in おまけとして~を付ける・添える】
1. If you agree to our original terms, we'll throw in an extra $300 and call it even.
私達の最初の契約条件にそちらが合意するなら、追加で300ドルをオマケに沿えるということで貸し借り無しということにしますが。
■ call it even 「貸し借り無しということにする」。evenには「五分五分・対等・貸し借り無し」といった意味もある。
2. First-time customers get a 15% discount thrown in towards their next purchase.
初めての顧客には、次の購入分の15%のディスカウントをオマケとして付けます。
【meet someone halfway 妥協する、中をとる、譲歩する】
1. We decided to meet halfway - Paula will manage publicity and I'll handle the negotiations.
我々は譲歩し合うことにした。ポーラが広報を管理し、私は交渉を扱う。
2. How about we meet halfway? I'll give you extra vacation, but not a bonus.
中をとるのはどうでしょう?余分な休暇をあげますからボーナスは無しということで。
【two-way street 持ちつ持たれつ、双方向なもの】
<参考> 同様の意味で使う成句に "You scratch my back and I'll scratch yours. (互いの背中を掻く)"がある。
1. We'll help you, but we want something in return. This has to be a two-way street.
おたくの助けとなりましょう。だが、見返りが欲しいですね。持ちつ持たれつでないといけませんよ。
2. If the boss agrees to help you on something, it's always a two-way street.
もしボスが何かのことであなたを助けることに合意する時は、いつだって持ちつ持たれつの条件よ。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【nuts and bolts (物事の)仕組み・基本・要点 ; (運営の)実地】
★カジュアルな表現★
<参考> ナットやボルトが機械や建造物の最も基本的要素であることから。
1. You can learn the nuts and bolts of running a business by working in a business, especially in a small business with just a few employees.
会社経営の実地というのは会社で働くことで学べるものです。数人しか従業員のいない小規模ビジネスで働けば特にそうです。
2. Let's take a look at the nuts and bolts of this deal before going any further.
これ以上先に進む前に、この取引の要点を見てみましょう。
【sweeten the deal 契約条件に色をつける】
1. They've sweetened the deal. They’re now offering twice our asking price.
彼らは契約条件に色を付けてきました。こちらの提示価格の倍額をオファーしています。
2. I accepted the job after they sweetened the deal with additional paid time-off.
彼らが有給休暇を増やして契約条件に色を付けたので、私はその仕事を受けた。
【throw something in おまけとして~を付ける・添える】
1. If you agree to our original terms, we'll throw in an extra $300 and call it even.
私達の最初の契約条件にそちらが合意するなら、追加で300ドルをオマケに沿えるということで貸し借り無しということにしますが。
■ call it even 「貸し借り無しということにする」。evenには「五分五分・対等・貸し借り無し」といった意味もある。
2. First-time customers get a 15% discount thrown in towards their next purchase.
初めての顧客には、次の購入分の15%のディスカウントをオマケとして付けます。
【meet someone halfway 妥協する、中をとる、譲歩する】
1. We decided to meet halfway - Paula will manage publicity and I'll handle the negotiations.
我々は譲歩し合うことにした。ポーラが広報を管理し、私は交渉を扱う。
2. How about we meet halfway? I'll give you extra vacation, but not a bonus.
中をとるのはどうでしょう?余分な休暇をあげますからボーナスは無しということで。
【two-way street 持ちつ持たれつ、双方向なもの】
<参考> 同様の意味で使う成句に "You scratch my back and I'll scratch yours. (互いの背中を掻く)"がある。
1. We'll help you, but we want something in return. This has to be a two-way street.
おたくの助けとなりましょう。だが、見返りが欲しいですね。持ちつ持たれつでないといけませんよ。
2. If the boss agrees to help you on something, it's always a two-way street.
もしボスが何かのことであなたを助けることに合意する時は、いつだって持ちつ持たれつの条件よ。
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX