LESSON 61 開発中・売り方
開発中の製品やサービス、売込みのアプローチに関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【in the pipeline (計画等が)進行中で】
<補足>配管工事の際にパイプの中にあるものは、必ずどちらかの端から出てくることから。
1. There are several new products in the pipeline.
進行中の新製品がいくつかあります。
2. I think you’ll be very excited about the projects we have in the pipeline.
当社で進行中のプロジェクトのことを知れば、非常にエキサイトすると思いますよ。
【in the works 計画中、準備中、進行中】
1. I heard the competition has a similar software in the works.
競合相手も類似のソフトウェアの開発を進めているという噂を聞いた。
2. Just wait until you see what we have in the works next. You’re gonna love it.
当社が次に計画しているものを見るのを楽しみにしていてください。大いに気に入りますよ。
【get the ball rolling 事を始める、口火を切る、発車させる】
<参考>「会議の最初の発言をして討論等の口火を切る」の意味でもよく使われる。
1. Let me get the ball rolling by making a call to my contact at the ad agency.
私に口火を切らせてください。広告代理店の担当者に電話してみます。
2. We have to get the ball rolling as soon as possible if we want to launch the project by June.
6月までにプロジェクトを開始させたいならば、できるだけすぐに事を始める必要がある。
【hard sell 強引な販売、ハードセル】
1. Our customers love us because we refuse to use the hard sell approach.
我が社は強引な売り方をしないから、顧客から愛されている。
2. Jason always gives his clients a hard sell, but strangely they never seem to mind.
ジェイソンはいつも自分のクライアント達に強引な販売を行っているのに、不思議とクライアント達は気にしていないようだ。
【soft sell ソフトセル、穏やかな売り込み】
1. I think it’s best to be delicate in your approach with them. Give them the soft sell.
彼らへのアプローチはデリケートに行くのが最善だと思う。ソフトセルで行くんだ。
2. Austin is a master at subtlety and always nails it with his soft sells.
オースティンは人の心の機微を読むのが上手だから、いつもソフトセルでバッチリ決めるわ。
■ subtlety 意味などの微妙さ、ニュアンス、デリカシー
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【in the pipeline (計画等が)進行中で】
<補足>配管工事の際にパイプの中にあるものは、必ずどちらかの端から出てくることから。
1. There are several new products in the pipeline.
進行中の新製品がいくつかあります。
2. I think you’ll be very excited about the projects we have in the pipeline.
当社で進行中のプロジェクトのことを知れば、非常にエキサイトすると思いますよ。
【in the works 計画中、準備中、進行中】
1. I heard the competition has a similar software in the works.
競合相手も類似のソフトウェアの開発を進めているという噂を聞いた。
2. Just wait until you see what we have in the works next. You’re gonna love it.
当社が次に計画しているものを見るのを楽しみにしていてください。大いに気に入りますよ。
【get the ball rolling 事を始める、口火を切る、発車させる】
<参考>「会議の最初の発言をして討論等の口火を切る」の意味でもよく使われる。
1. Let me get the ball rolling by making a call to my contact at the ad agency.
私に口火を切らせてください。広告代理店の担当者に電話してみます。
2. We have to get the ball rolling as soon as possible if we want to launch the project by June.
6月までにプロジェクトを開始させたいならば、できるだけすぐに事を始める必要がある。
【hard sell 強引な販売、ハードセル】
1. Our customers love us because we refuse to use the hard sell approach.
我が社は強引な売り方をしないから、顧客から愛されている。
2. Jason always gives his clients a hard sell, but strangely they never seem to mind.
ジェイソンはいつも自分のクライアント達に強引な販売を行っているのに、不思議とクライアント達は気にしていないようだ。
【soft sell ソフトセル、穏やかな売り込み】
1. I think it’s best to be delicate in your approach with them. Give them the soft sell.
彼らへのアプローチはデリケートに行くのが最善だと思う。ソフトセルで行くんだ。
2. Austin is a master at subtlety and always nails it with his soft sells.
オースティンは人の心の機微を読むのが上手だから、いつもソフトセルでバッチリ決めるわ。
■ subtlety 意味などの微妙さ、ニュアンス、デリカシー
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【in the pipeline (計画等が)進行中で】
<補足>配管工事の際にパイプの中にあるものは、必ずどちらかの端から出てくることから。
1. There are several new products in the pipeline.
進行中の新製品がいくつかあります。
2. I think you’ll be very excited about the projects we have in the pipeline.
当社で進行中のプロジェクトのことを知れば、非常にエキサイトすると思いますよ。
【in the works 計画中、準備中、進行中】
1. I heard the competition has a similar software in the works.
競合相手も類似のソフトウェアの開発を進めているという噂を聞いた。
2. Just wait until you see what we have in the works next. You’re gonna love it.
当社が次に計画しているものを見るのを楽しみにしていてください。大いに気に入りますよ。
【get the ball rolling 事を始める、口火を切る、発車させる】
<参考>「会議の最初の発言をして討論等の口火を切る」の意味でもよく使われる。
1. Let me get the ball rolling by making a call to my contact at the ad agency.
私に口火を切らせてください。広告代理店の担当者に電話してみます。
2. We have to get the ball rolling as soon as possible if we want to launch the project by June.
6月までにプロジェクトを開始させたいならば、できるだけすぐに事を始める必要がある。
【hard sell 強引な販売、ハードセル】
1. Our customers love us because we refuse to use the hard sell approach.
我が社は強引な売り方をしないから、顧客から愛されている。
2. Jason always gives his clients a hard sell, but strangely they never seem to mind.
ジェイソンはいつも自分のクライアント達に強引な販売を行っているのに、不思議とクライアント達は気にしていないようだ。
【soft sell ソフトセル、穏やかな売り込み】
1. I think it’s best to be delicate in your approach with them. Give them the soft sell.
彼らへのアプローチはデリケートに行くのが最善だと思う。ソフトセルで行くんだ。
2. Austin is a master at subtlety and always nails it with his soft sells.
オースティンは人の心の機微を読むのが上手だから、いつもソフトセルでバッチリ決めるわ。
■ subtlety 意味などの微妙さ、ニュアンス、デリカシー
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX