LESSON 67 人間関係 (1)
社内の人間関係に関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【office politics 社内での駆け引き】
1. Climbing the corporate ladder at our company can be challenging due to office politics.
うちの会社で出世階段を上るのは、社内での駆け引きのせいで難しい事もある。
2. You can stay out of office politics and still be a good team player.
オフィスポリティックスには関わらなくても、良いチームプレイヤーでいることはできるわ。
【grapevine; hear something through the grapevine 噂を耳にする、風のたよりに聞く】
★カジュアルな表現★
<参考> grapevine =「口伝え、情報源、噂の秘密経路」。ブドウのつる.があちこちに伸びて網のようになっている様子から。
1. I hear through the grapevine that Pierson is being considered for a new position.
ピアソンを新しいポジションに就けることが検討されているとの噂を耳にしています。
2. If you must use the grapevine, use it to praise coworkers. They will remember.
噂の情報網をどうしても使うというのなら、同僚を褒めるために使うことね。彼らは褒められたことを決して忘れないわよ。
【sabotage; saboteur 妨害行為をする、人の仕事をひそかに妨害する、労働者が工場設備等を破壊したり故意に生産を遅らせたりする ; また、そのような行為をする人】
<参考> sabotage サボタージュは日本語の「サボる」の語源。
1. Are you aware of any coworker trying to make you look bad or sabotage your work?
あなたを悪く見せようとか、あなたの仕事を秘かに妨害しようとしている同僚がいるかどうか知っていますか?
2. Saboteurs include gossipers and rumor mongers, finger pointers, slackers, people pleasers, avoiders, belittlers and downright bullies.
仕事の妨害となる人間には、ゴシップをする連中や噂に夢中になる連中、人を非難する連中や怠け者達、人のいいなりになる八方美人、仕事や責任を避ける連中、人を見くびる連中、露骨ないじめっ子などが含まれる。
■ downright 露骨な、まぎれもない、
【silo; silo mentality サイロのように閉鎖的になった組織構造や部門 ; 組織内の各部門が組織全体のことを考えず、自己中心的で孤立している様】
1. Silo mentality is the single biggest factor blocking improvements to customer experience.
部門の自己中心的な考え方が、顧客満足体験の改善を阻んでいる最大の要素である。
2. We must break down silos and make data more transparent across the organization.
サイロを壊して、会社組織全体においてデータがもっと透明性を持つようにしなければなりません。
【take sides (一方の)味方をする、どちらか一方の側につく】
1. I think it's best not to take sides in something as personal as this.
このような極めて個人的な問題においては、どちらか一方の側にはつかないのがベストだと思います。
2. I never take sides when it comes to petty office politics.
私は社内のささいな駆け引きに関しては、どちらか一方の味方をすることはしません。
■ petty ささいな、つまらない、狭量な。Petty cash = 小口現金
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【office politics 社内での駆け引き】
1. Climbing the corporate ladder at our company can be challenging due to office politics.
うちの会社で出世階段を上るのは、社内での駆け引きのせいで難しい事もある。
2. You can stay out of office politics and still be a good team player.
オフィスポリティックスには関わらなくても、良いチームプレイヤーでいることはできるわ。
【grapevine; hear something through the grapevine 噂を耳にする、風のたよりに聞く】
★カジュアルな表現★
<参考> grapevine =「口伝え、情報源、噂の秘密経路」。ブドウのつる.があちこちに伸びて網のようになっている様子から。
1. I hear through the grapevine that Pierson is being considered for a new position.
ピアソンを新しいポジションに就けることが検討されているとの噂を耳にしています。
2. If you must use the grapevine, use it to praise coworkers. They will remember.
噂の情報網をどうしても使うというのなら、同僚を褒めるために使うことね。彼らは褒められたことを決して忘れないわよ。
【sabotage; saboteur 妨害行為をする、人の仕事をひそかに妨害する、労働者が工場設備等を破壊したり故意に生産を遅らせたりする ; また、そのような行為をする人】
<参考> sabotage サボタージュは日本語の「サボる」の語源。
1. Are you aware of any coworker trying to make you look bad or sabotage your work?
あなたを悪く見せようとか、あなたの仕事を秘かに妨害しようとしている同僚がいるかどうか知っていますか?
2. Saboteurs include gossipers and rumor mongers, finger pointers, slackers, people pleasers, avoiders, belittlers and downright bullies.
仕事の妨害となる人間には、ゴシップをする連中や噂に夢中になる連中、人を非難する連中や怠け者達、人のいいなりになる八方美人、仕事や責任を避ける連中、人を見くびる連中、露骨ないじめっ子などが含まれる。
■ downright 露骨な、まぎれもない、
【silo; silo mentality サイロのように閉鎖的になった組織構造や部門 ; 組織内の各部門が組織全体のことを考えず、自己中心的で孤立している様】
1. Silo mentality is the single biggest factor blocking improvements to customer experience.
部門の自己中心的な考え方が、顧客満足体験の改善を阻んでいる最大の要素である。
2. We must break down silos and make data more transparent across the organization.
サイロを壊して、会社組織全体においてデータがもっと透明性を持つようにしなければなりません。
【take sides (一方の)味方をする、どちらか一方の側につく】
1. I think it's best not to take sides in something as personal as this.
このような極めて個人的な問題においては、どちらか一方の側にはつかないのがベストだと思います。
2. I never take sides when it comes to petty office politics.
私は社内のささいな駆け引きに関しては、どちらか一方の味方をすることはしません。
■ petty ささいな、つまらない、狭量な。Petty cash = 小口現金
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【office politics 社内での駆け引き】
1. Climbing the corporate ladder at our company can be challenging due to office politics.
うちの会社で出世階段を上るのは、社内での駆け引きのせいで難しい事もある。
2. You can stay out of office politics and still be a good team player.
オフィスポリティックスには関わらなくても、良いチームプレイヤーでいることはできるわ。
【grapevine; hear something through the grapevine 噂を耳にする、風のたよりに聞く】
★カジュアルな表現★
<参考> grapevine =「口伝え、情報源、噂の秘密経路」。ブドウのつる.があちこちに伸びて網のようになっている様子から。
1. I hear through the grapevine that Pierson is being considered for a new position.
ピアソンを新しいポジションに就けることが検討されているとの噂を耳にしています。
2. If you must use the grapevine, use it to praise coworkers. They will remember.
噂の情報網をどうしても使うというのなら、同僚を褒めるために使うことね。彼らは褒められたことを決して忘れないわよ。
【sabotage; saboteur 妨害行為をする、人の仕事をひそかに妨害する、労働者が工場設備等を破壊したり故意に生産を遅らせたりする ; また、そのような行為をする人】
<参考> sabotage サボタージュは日本語の「サボる」の語源。
1. Are you aware of any coworker trying to make you look bad or sabotage your work?
あなたを悪く見せようとか、あなたの仕事を秘かに妨害しようとしている同僚がいるかどうか知っていますか?
2. Saboteurs include gossipers and rumor mongers, finger pointers, slackers, people pleasers, avoiders, belittlers and downright bullies.
仕事の妨害となる人間には、ゴシップをする連中や噂に夢中になる連中、人を非難する連中や怠け者達、人のいいなりになる八方美人、仕事や責任を避ける連中、人を見くびる連中、露骨ないじめっ子などが含まれる。
■ downright 露骨な、まぎれもない、
【silo; silo mentality サイロのように閉鎖的になった組織構造や部門 ; 組織内の各部門が組織全体のことを考えず、自己中心的で孤立している様】
1. Silo mentality is the single biggest factor blocking improvements to customer experience.
部門の自己中心的な考え方が、顧客満足体験の改善を阻んでいる最大の要素である。
2. We must break down silos and make data more transparent across the organization.
サイロを壊して、会社組織全体においてデータがもっと透明性を持つようにしなければなりません。
【take sides (一方の)味方をする、どちらか一方の側につく】
1. I think it's best not to take sides in something as personal as this.
このような極めて個人的な問題においては、どちらか一方の側にはつかないのがベストだと思います。
2. I never take sides when it comes to petty office politics.
私は社内のささいな駆け引きに関しては、どちらか一方の味方をすることはしません。
■ petty ささいな、つまらない、狭量な。Petty cash = 小口現金
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX