LESSON 68 人間関係 (2)
主に上司と部下の人間関係に関連する表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【give someone a break 大目に見る、手加減してやる】
★カジュアルな表現★
1. Let's give him a break. He only missed one deadline.
彼のことは大目に見てあげましょうよ。締切に間に合わなかったのは一度だけだから。
2. It was her first violation of the company policy. Let’s give her a break this one time.
彼女が会社の方針に違反したのはこれが初めてです。今回は彼女のことを大目に見てあげましょう。
【let someone off the hook (義務等を)見逃してやる、(窮地等から)解放してやる】
★カジュアルな表現★
<参考>釣れた魚の口からフックを外して自由にしてやることから。
1. My boss let me off the hook when I explained the situation.
私が状況を説明すると、上司は私のことを見逃してくれた。
2. Don't worry about making it to the next meet-and-greet with the investors. I’ll let you off the hook for this one.
投資家との顔合わせのミーティングに出られなくても、心配しなくていいわよ。これに関してはあなたを見逃してあげるから。
■ make it to~ ~に間に合う、~に出席する、~に参加する.
■ meet-and-greet 顔合わせのミーティング
【on someone's case (人に)うるさく言う、がみがみ言う】
★カジュアルな表現★
1. Dave has no patience for missed deadlines. He’ll be on your case even if you’re an hour late.
デイブは締め切りが守られないことには我慢が出来ない。1時間遅れただけでもうるさく言う。
2. She is always on my case when I forget to proofread emails.
私が自分のメールを校正し忘れると、彼女はいつもがみがみと言う。
■ proofread 校正する、間違いがないかチェックする
【suck up to おべっかを使う】
★カジュアルな表現★
1. We all know Frank got the promotion because he always sucks up to the boss.
フランクが昇進したのは、いつも上司におべっかを使うからだって、私達、皆知ってます。
2. As a manager, I’ve always valued hard work over people who suck up to me.
マネージャーとして、私は自分におべっかを使う人達よりもハードワークのほうに、いつも価値を置いてきた。
【play favorites えこひいきする】
1. Our boss plays favorites, and I'm not one of them.
僕たちの上司はえこひいきをするが、僕は彼のお気に入りの一人ではない。
2. Real leaders don't play favorites or get involved in office drama. And they certainly don't tolerate manipulative, self-serving behavior.
本当のリーダーというものは、えこひいきはしないし、オフィスドラマにも関与しない。そして、人を操る利己的な行為は決して許容しない。
■tolerate 許容する
■manipulative 人や 状況を思い通りに操る ●ネガティブなニュアンスのことが多い。
■self-serving 利己的な、虫のよい
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【give someone a break 大目に見る、手加減してやる】
★カジュアルな表現★
1. Let's give him a break. He only missed one deadline.
彼のことは大目に見てあげましょうよ。締切に間に合わなかったのは一度だけだから。
2. It was her first violation of the company policy. Let’s give her a break this one time.
彼女が会社の方針に違反したのはこれが初めてです。今回は彼女のことを大目に見てあげましょう。
【let someone off the hook (義務等を)見逃してやる、(窮地等から)解放してやる】
★カジュアルな表現★
<参考>釣れた魚の口からフックを外して自由にしてやることから。
1. My boss let me off the hook when I explained the situation.
私が状況を説明すると、上司は私のことを見逃してくれた。
2. Don't worry about making it to the next meet-and-greet with the investors. I’ll let you off the hook for this one.
投資家との顔合わせのミーティングに出られなくても、心配しなくていいわよ。これに関してはあなたを見逃してあげるから。
■ make it to~ ~に間に合う、~に出席する、~に参加する.
■ meet-and-greet 顔合わせのミーティング
【on someone's case (人に)うるさく言う、がみがみ言う】
★カジュアルな表現★
1. Dave has no patience for missed deadlines. He’ll be on your case even if you’re an hour late.
デイブは締め切りが守られないことには我慢が出来ない。1時間遅れただけでもうるさく言う。
2. She is always on my case when I forget to proofread emails.
私が自分のメールを校正し忘れると、彼女はいつもがみがみと言う。
■ proofread 校正する、間違いがないかチェックする
【suck up to おべっかを使う】
★カジュアルな表現★
1. We all know Frank got the promotion because he always sucks up to the boss.
フランクが昇進したのは、いつも上司におべっかを使うからだって、私達、皆知ってます。
2. As a manager, I’ve always valued hard work over people who suck up to me.
マネージャーとして、私は自分におべっかを使う人達よりもハードワークのほうに、いつも価値を置いてきた。
【play favorites えこひいきする】
1. Our boss plays favorites, and I'm not one of them.
僕たちの上司はえこひいきをするが、僕は彼のお気に入りの一人ではない。
2. Real leaders don't play favorites or get involved in office drama. And they certainly don't tolerate manipulative, self-serving behavior.
本当のリーダーというものは、えこひいきはしないし、オフィスドラマにも関与しない。そして、人を操る利己的な行為は決して許容しない。
■tolerate 許容する
■manipulative 人や 状況を思い通りに操る ●ネガティブなニュアンスのことが多い。
■self-serving 利己的な、虫のよい
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【give someone a break 大目に見る、手加減してやる】
★カジュアルな表現★
1. Let's give him a break. He only missed one deadline.
彼のことは大目に見てあげましょうよ。締切に間に合わなかったのは一度だけだから。
2. It was her first violation of the company policy. Let’s give her a break this one time.
彼女が会社の方針に違反したのはこれが初めてです。今回は彼女のことを大目に見てあげましょう。
【let someone off the hook (義務等を)見逃してやる、(窮地等から)解放してやる】
★カジュアルな表現★
<参考>釣れた魚の口からフックを外して自由にしてやることから。
1. My boss let me off the hook when I explained the situation.
私が状況を説明すると、上司は私のことを見逃してくれた。
2. Don't worry about making it to the next meet-and-greet with the investors. I’ll let you off the hook for this one.
投資家との顔合わせのミーティングに出られなくても、心配しなくていいわよ。これに関してはあなたを見逃してあげるから。
■ make it to~ ~に間に合う、~に出席する、~に参加する.
■ meet-and-greet 顔合わせのミーティング
【on someone's case (人に)うるさく言う、がみがみ言う】
★カジュアルな表現★
1. Dave has no patience for missed deadlines. He’ll be on your case even if you’re an hour late.
デイブは締め切りが守られないことには我慢が出来ない。1時間遅れただけでもうるさく言う。
2. She is always on my case when I forget to proofread emails.
私が自分のメールを校正し忘れると、彼女はいつもがみがみと言う。
■ proofread 校正する、間違いがないかチェックする
【suck up to おべっかを使う】
★カジュアルな表現★
1. We all know Frank got the promotion because he always sucks up to the boss.
フランクが昇進したのは、いつも上司におべっかを使うからだって、私達、皆知ってます。
2. As a manager, I’ve always valued hard work over people who suck up to me.
マネージャーとして、私は自分におべっかを使う人達よりもハードワークのほうに、いつも価値を置いてきた。
【play favorites えこひいきする】
1. Our boss plays favorites, and I'm not one of them.
僕たちの上司はえこひいきをするが、僕は彼のお気に入りの一人ではない。
2. Real leaders don't play favorites or get involved in office drama. And they certainly don't tolerate manipulative, self-serving behavior.
本当のリーダーというものは、えこひいきはしないし、オフィスドラマにも関与しない。そして、人を操る利己的な行為は決して許容しない。
■tolerate 許容する
■manipulative 人や 状況を思い通りに操る ●ネガティブなニュアンスのことが多い。
■self-serving 利己的な、虫のよい
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX