購入ページログイン

LESSON 72 業績 (2)

業績好調な状況に関連する表現を学びます。

初回 - TypeA音声約16分

語彙と例文理解のため「聞くこと」に重点を置いた音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【bounce back 回復する、立ち直る】

1. If sales bounce back, we'll be fine. If they don't, it will be a struggle.
​売上が回復するなら大丈夫でしょう。もし回復しないならば悪戦苦闘することになります。

2. It's been a rough quarter but the numbers show that we’re going to bounce back.
​波乱の四半期だったが、数字は我が社が回復することを示している。


【turn around 上向きになる、好転する、赤字決算から抜け出す】

1. Sales are down by 25% so far this year. We need to think of some ways to turn around the business.
​今年は今までのところで、売上が25%減少しています。業績を好転させる方法を考える必要があります。

2. I'd say we wait until the economy turns around to make any big moves.
​景気が上向くまで、大きな動きをするのは待つのがいいんじゃないでしょうか。


​【kick-start 弾みをつける、はっぱをかける ; 弾みをつけて開始する】
<参考> 「バイク等の足蹴り始動(をする)」の意味でも使う。

1. The government has been trying to kick-start the economy for months now, but it's not working.
​政府はもう数ヶ月も景気に弾みをつけようとしているが、うまくいっていない。

2. Sales have been low since launch. Can we do something to kick-start demand for our product?
​発売開始以来、売上が低調です。商品の需要に弾みをつけるために、何かできないでしょうか?


【deep pockets 十分な資金や財源のある、カネのある】
★カジュアルな表現★
<補足> pockets は複数で使う。

1. They were able to find an investor with deep pockets.
​彼らは資金力のある投資家を見つけることができた。

2. I'm not sure we have deep enough pockets to survive if oil prices continue to rise.
​原油価格が上がり続けた場合、我が社に生き残れるだけの十分な資金があるのかは分からない。


【the lion's share 一番大きい(最良の)分け前】
<補足>「不当に大きい」というネガティブなニュアンスで使うこともある。

1. He owns 51% of the company, so he is definitely getting the lion’s share of profits.
彼は会社の51%を所有している。だから確かに、利益の一番大きい分け前を得ている。

2. Mr. Palmer was a difficult business partner to work with. I found him selfish and he always wanted the lion’s share of profits for himself.
パーマー氏は共に働く上では難しいビジネスパートナーである。私は彼が自己中心的で、いつも一番大きい分け前を欲しがることが分かった。

復習1〜3回目 - TypeB音声約15分

リピーティング用に最適化された音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【bounce back 回復する、立ち直る】

1. If sales bounce back, we'll be fine. If they don't, it will be a struggle.
​売上が回復するなら大丈夫でしょう。もし回復しないならば悪戦苦闘することになります。

2. It's been a rough quarter but the numbers show that we’re going to bounce back.
​波乱の四半期だったが、数字は我が社が回復することを示している。


【turn around 上向きになる、好転する、赤字決算から抜け出す】

1. Sales are down by 25% so far this year. We need to think of some ways to turn around the business.
​今年は今までのところで、売上が25%減少しています。業績を好転させる方法を考える必要があります。

2. I'd say we wait until the economy turns around to make any big moves.
​景気が上向くまで、大きな動きをするのは待つのがいいんじゃないでしょうか。


​【kick-start 弾みをつける、はっぱをかける ; 弾みをつけて開始する】
<参考> 「バイク等の足蹴り始動(をする)」の意味でも使う。

1. The government has been trying to kick-start the economy for months now, but it's not working.
​政府はもう数ヶ月も景気に弾みをつけようとしているが、うまくいっていない。

2. Sales have been low since launch. Can we do something to kick-start demand for our product?
​発売開始以来、売上が低調です。商品の需要に弾みをつけるために、何かできないでしょうか?


【deep pockets 十分な資金や財源のある、カネのある】
★カジュアルな表現★
<補足> pockets は複数で使う。

1. They were able to find an investor with deep pockets.
​彼らは資金力のある投資家を見つけることができた。

2. I'm not sure we have deep enough pockets to survive if oil prices continue to rise.
​原油価格が上がり続けた場合、我が社に生き残れるだけの十分な資金があるのかは分からない。


【the lion's share 一番大きい(最良の)分け前】
<補足>「不当に大きい」というネガティブなニュアンスで使うこともある。

1. He owns 51% of the company, so he is definitely getting the lion’s share of profits.
彼は会社の51%を所有している。だから確かに、利益の一番大きい分け前を得ている。

2. Mr. Palmer was a difficult business partner to work with. I found him selfish and he always wanted the lion’s share of profits for himself.
パーマー氏は共に働く上では難しいビジネスパートナーである。私は彼が自己中心的で、いつも一番大きい分け前を欲しがることが分かった。

復習4〜8回目 - TypeC音声約16分

発展したトレーニング用の音声

再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【bounce back 回復する、立ち直る】

1. If sales bounce back, we'll be fine. If they don't, it will be a struggle.
​売上が回復するなら大丈夫でしょう。もし回復しないならば悪戦苦闘することになります。

2. It's been a rough quarter but the numbers show that we’re going to bounce back.
​波乱の四半期だったが、数字は我が社が回復することを示している。


【turn around 上向きになる、好転する、赤字決算から抜け出す】

1. Sales are down by 25% so far this year. We need to think of some ways to turn around the business.
​今年は今までのところで、売上が25%減少しています。業績を好転させる方法を考える必要があります。

2. I'd say we wait until the economy turns around to make any big moves.
​景気が上向くまで、大きな動きをするのは待つのがいいんじゃないでしょうか。


​【kick-start 弾みをつける、はっぱをかける ; 弾みをつけて開始する】
<参考> 「バイク等の足蹴り始動(をする)」の意味でも使う。

1. The government has been trying to kick-start the economy for months now, but it's not working.
​政府はもう数ヶ月も景気に弾みをつけようとしているが、うまくいっていない。

2. Sales have been low since launch. Can we do something to kick-start demand for our product?
​発売開始以来、売上が低調です。商品の需要に弾みをつけるために、何かできないでしょうか?


【deep pockets 十分な資金や財源のある、カネのある】
★カジュアルな表現★
<補足> pockets は複数で使う。

1. They were able to find an investor with deep pockets.
​彼らは資金力のある投資家を見つけることができた。

2. I'm not sure we have deep enough pockets to survive if oil prices continue to rise.
​原油価格が上がり続けた場合、我が社に生き残れるだけの十分な資金があるのかは分からない。


【the lion's share 一番大きい(最良の)分け前】
<補足>「不当に大きい」というネガティブなニュアンスで使うこともある。

1. He owns 51% of the company, so he is definitely getting the lion’s share of profits.
彼は会社の51%を所有している。だから確かに、利益の一番大きい分け前を得ている。

2. Mr. Palmer was a difficult business partner to work with. I found him selfish and he always wanted the lion’s share of profits for himself.
パーマー氏は共に働く上では難しいビジネスパートナーである。私は彼が自己中心的で、いつも一番大きい分け前を欲しがることが分かった。

トレーニング完了をXでシェアしよう!