LESSON 75 製品の特徴
製品の特徴を表す表現を学びます。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【no-frills 実質本位の、余計な部分やサービスを省いた】
1. If we offer a no-frills product, we really can’t sell it for that much.
もし実質本位の製品を提供するなら、あまり高くは売れないぞ。
2. This new, no-frills office is kind of dull and depressing, don't you think?
この実質本位の事務所って、なんか退屈で気が滅入ってくると思いません?
【bells and whistles (必要ではないが製品として豪華に見せるための)オプション機能 ; 余計なもの】
1. I like the look of it so far, but can we get rid of some of the interface’s bells and whistles? I’d like something simpler.
外観は気に入っていますが、インターフェースの余計なオプションを省くことはできますか?もっとシンプルな方がいいのですが。
2. The new printer we just got in the office has all the bells and whistles. I’m not sure I’ll ever use half of its features.
オフィスで購入したばかりの新しいプリンター、オプション機能が満載ね。私、その機能の半分だって使うかどうかも分からないわ。
【bang for the buck 支出や努力等に見合うだけの価値】
★カジュアルな表現★
<参考> bang =「強打(の音)、刺激、興奮」。Buck =「カネ」。
1. For most users, our new Internet security package provides more bang for the buck.
当社の新しいインターネット・セキュリティ・パッケージは、大半のユーザーにとって購入するに値する製品です。
2. The new boss really cares about minimizing expenses and getting the best bang for the buck.
今度の上司は経費を最小限に抑え、支出に見合うだけの価値を得ることを非常に気にかけている。
【top-of-the-line (同種の商品の中で)最高級の、最上位機種の】
1. The appeal of this product is that it's absolutely top-of-the-line.
この製品の魅力とは、同種製品の中で決定的に最上位機種であることだ。
2. That boutique carries only top-of-the-line brand names.
あのブティックは最高級ブランド商品しか扱っていません。
■ brand name 「ブランド名」という意味の他に「ブランド商品」の意味もある。
【line of products 製品ライン、製品系列】
1. September’s release will be the first in this new line of products.
9月の発売は、この新製品系列では初めての発売となる予定だ。
2. I have a feeling this new line of products is going to be our gold mine.
この新しい製品ラインは、我が社の宝の山になりそうな気がする。
■ gold mine 金鉱
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【no-frills 実質本位の、余計な部分やサービスを省いた】
1. If we offer a no-frills product, we really can’t sell it for that much.
もし実質本位の製品を提供するなら、あまり高くは売れないぞ。
2. This new, no-frills office is kind of dull and depressing, don't you think?
この実質本位の事務所って、なんか退屈で気が滅入ってくると思いません?
【bells and whistles (必要ではないが製品として豪華に見せるための)オプション機能 ; 余計なもの】
1. I like the look of it so far, but can we get rid of some of the interface’s bells and whistles? I’d like something simpler.
外観は気に入っていますが、インターフェースの余計なオプションを省くことはできますか?もっとシンプルな方がいいのですが。
2. The new printer we just got in the office has all the bells and whistles. I’m not sure I’ll ever use half of its features.
オフィスで購入したばかりの新しいプリンター、オプション機能が満載ね。私、その機能の半分だって使うかどうかも分からないわ。
【bang for the buck 支出や努力等に見合うだけの価値】
★カジュアルな表現★
<参考> bang =「強打(の音)、刺激、興奮」。Buck =「カネ」。
1. For most users, our new Internet security package provides more bang for the buck.
当社の新しいインターネット・セキュリティ・パッケージは、大半のユーザーにとって購入するに値する製品です。
2. The new boss really cares about minimizing expenses and getting the best bang for the buck.
今度の上司は経費を最小限に抑え、支出に見合うだけの価値を得ることを非常に気にかけている。
【top-of-the-line (同種の商品の中で)最高級の、最上位機種の】
1. The appeal of this product is that it's absolutely top-of-the-line.
この製品の魅力とは、同種製品の中で決定的に最上位機種であることだ。
2. That boutique carries only top-of-the-line brand names.
あのブティックは最高級ブランド商品しか扱っていません。
■ brand name 「ブランド名」という意味の他に「ブランド商品」の意味もある。
【line of products 製品ライン、製品系列】
1. September’s release will be the first in this new line of products.
9月の発売は、この新製品系列では初めての発売となる予定だ。
2. I have a feeling this new line of products is going to be our gold mine.
この新しい製品ラインは、我が社の宝の山になりそうな気がする。
■ gold mine 金鉱
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【no-frills 実質本位の、余計な部分やサービスを省いた】
1. If we offer a no-frills product, we really can’t sell it for that much.
もし実質本位の製品を提供するなら、あまり高くは売れないぞ。
2. This new, no-frills office is kind of dull and depressing, don't you think?
この実質本位の事務所って、なんか退屈で気が滅入ってくると思いません?
【bells and whistles (必要ではないが製品として豪華に見せるための)オプション機能 ; 余計なもの】
1. I like the look of it so far, but can we get rid of some of the interface’s bells and whistles? I’d like something simpler.
外観は気に入っていますが、インターフェースの余計なオプションを省くことはできますか?もっとシンプルな方がいいのですが。
2. The new printer we just got in the office has all the bells and whistles. I’m not sure I’ll ever use half of its features.
オフィスで購入したばかりの新しいプリンター、オプション機能が満載ね。私、その機能の半分だって使うかどうかも分からないわ。
【bang for the buck 支出や努力等に見合うだけの価値】
★カジュアルな表現★
<参考> bang =「強打(の音)、刺激、興奮」。Buck =「カネ」。
1. For most users, our new Internet security package provides more bang for the buck.
当社の新しいインターネット・セキュリティ・パッケージは、大半のユーザーにとって購入するに値する製品です。
2. The new boss really cares about minimizing expenses and getting the best bang for the buck.
今度の上司は経費を最小限に抑え、支出に見合うだけの価値を得ることを非常に気にかけている。
【top-of-the-line (同種の商品の中で)最高級の、最上位機種の】
1. The appeal of this product is that it's absolutely top-of-the-line.
この製品の魅力とは、同種製品の中で決定的に最上位機種であることだ。
2. That boutique carries only top-of-the-line brand names.
あのブティックは最高級ブランド商品しか扱っていません。
■ brand name 「ブランド名」という意味の他に「ブランド商品」の意味もある。
【line of products 製品ライン、製品系列】
1. September’s release will be the first in this new line of products.
9月の発売は、この新製品系列では初めての発売となる予定だ。
2. I have a feeling this new line of products is going to be our gold mine.
この新しい製品ラインは、我が社の宝の山になりそうな気がする。
■ gold mine 金鉱
トレーニング完了をXでシェアしよう!
Tweet忙しいビジネスパーソンのためのビジネス英語×スピーキング教材 「パタプライングリッシュ」
— パタプライングリッシュ|ビジネス英語のスピーキングは「パタプラ」 (@patapura_eng) 2023年8月10日
ながら時間、スキマ時間で取り組めます。パターンプラクティス×チャンクのメソッドで、英語の「知識」を「技能」に変えます!
すでに英語の知識がある中上級者が対象です。
💻 https://t.co/mUsCL5dbTD pic.twitter.com/jZ7wTaYoGX