レビュー[a]#12(対象範囲 LESSONS 56-60)
学んだ口語表現をレッスンとは別の文脈で聞く事で、記憶への一層の定着を図る事が目的です。
レッスンで学んだ知識を最大限活用し、会話やモノローグの内容をなるべく正確に把握する訓練としてください。
発話の速度はやや遅めですが、構文や語彙はネイティブが話しているのと同じレベルです。
知らない語彙が出てきた時は、音声中の日本語訳で推測し、テキストで確認をしながら進めましょう。
レビュー[a]では”会話”が多めの構成です。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
【Lesson56/Dialogue】
Alex: I believe it's time to SHAKE ON IT. Let's officially CLOSE THE DEAL and move forward with the project.
アレックス:契約に合意する時が来たと思います。 正式に契約を結んで、プロジェクトを進めましょう。
Cindy: Before we CUT A DEAL, could we take a moment to FINE-TUNE the payment schedule?
シンディ: 契約を結ぶ前に、少々時間を頂いて、支払いスケジュールの微調整をお願いできますか?
Alex: Good point. Let's review the FINE PRINT to ensure everything is crystal clear.
アレックス:確かにそうです。契約書の細かな部分もチェックして、すべてが明確になっていることを確認しましょう。
【Lesson57/Monologue】
When selling something, LAYING THE GROUNDWORK through thorough preparation is vital.
何かを売る際には、徹底的な準備を通じて基盤を築くことが不可欠です。
DO YOUR HOMEWORK! Keep in mind that HALF THE BATTLE IS FOUGHT in the initial stages.
下調べをすること!勝負の大半は初期段階にあることを肝に銘じる。
The ability to PUT YOUR BEST FOOT FORWARD sets the tone for success.
そこでベストを尽くせるかどうかが成功の鍵を握ります。
Always strive to understand WHAT MAKES THE OTHER PARTY TICK during the sales negotiation process, as this understanding can be the difference between success and failure.
交渉の過程では、常に相手の心を動かすものを理解するように努めましょう、この理解が成功と失敗を分けるものとなります。
[語句]
■ set the tone for ~: ~を方向付ける、~の雰囲気を決定づける
【Lesson58/Dialogue】
Alex: I've found our new manager quite WISHY-WASHY.
アレックス:私は、新しく来た上司はかなり優柔不断だと感じています。
He often BACKPEDALS when confronted with challenges. How do you find him?
困難な場面で始終意見を変えますね。あなたは彼をどう思いますか?
Sophie: I agree, Alex. He tends to FLIP-FLOP on decisions and can't seem to stick to a clear direction.
ソフィー:同意見ですね、アレックス。彼は決定事項をコロコロと変える傾向があるし、明確な方向性を持っていないようです。
I suspect there might be a HIDDEN AGENDA behind some of his decisions.
彼の一部の意思決定の裏には何か隠された意図があるのではないかと疑ってしまいます。
Alex: I wish he was more UPFRONT with us, so we could have a better understanding of his expectations.
アレックス:彼が私たちにもっと率直に話してくれれば、彼の期待をもっと理解できるんですが。
【Lesson59/Monologue】
I'm deeply concerned about the CFO's financial activities.
私はCFOの財務活動に深刻な懸念を抱いています。
While we expect everything to be ABOVE BOARD, there's a mounting suspicion of UNDER-THE-TABLE DEALINGS.
全てが公明正大であることを期待していますが、裏取引の疑いが高まっています。
Any indication of FUNNY BUSINESS or FUDGING numbers is unacceptable.
おかしなビジネスや数字のごまかしは許されません。
We cannot tolerate the potential for a RIP-OFF or any illegal maneuvers.
詐欺や違法な操作の可能性を許容することはできません。
We must further investigate the CFO's conduct.
CFOの行動を更に調査する必要があります。
[語句]
■ mounting: 増大する;上昇する
■ maneuver: 操作;策略、工作
【Lesson60/Dialogue】
Manager: It seems there's been a mistake in the project. We can't just LOOK THE OTHER WAY.
マネージャー: プロジェクトにミスがあったようです。単に見て見ぬ振りはできません。
Team Lead: Of course not. We need to address it ASAP.
チームリード: そうですね、大至急対処する必要があります。
But let's avoid POINTING FINGERS AT anyone until we have all the facts.
ただし、すべての事実を知るまで誰かを名指しで責めるのは避けましょう。
Manager: Right. On the other hand, we can't afford to have a culture where people PASS THE BUCK instead of taking responsibility.
マネージャー: 確かに。そのいっぽう、責任を自分で取らずに責任転嫁するような文化を持ってはいけません。
Team Lead: And when we discuss this with the client, we must not GLOSS OVER the issues.
チームリード: そして、クライアントとこの件で話すときは、問題を取り繕わないようにしましょう。
Honesty is crucial. We shouldn't PLAY DOWN the impact this could have on the project timeline.
正直さが重要です。これがプロジェクトのタイムラインに与える影響を軽く扱うべきではありません。