購入ページログイン

レビュー[a]#13(対象範囲 LESSONS 61-65)

学んだ口語表現をレッスンとは別の文脈で聞く事で、記憶への一層の定着を図る事が目的です。

レッスンで学んだ知識を最大限活用し、会話やモノローグの内容をなるべく正確に把握する訓練としてください。
発話の速度はやや遅めですが、構文や語彙はネイティブが話しているのと同じレベルです。

知らない語彙が出てきた時は、音声中の日本語訳で推測し、テキストで確認をしながら進めましょう。
レビュー[a]では”会話”が多めの構成です。

音声(約11分)
再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【Lesson61/Dialogue】
Alex: I'm thrilled to share that we have some fantastic new products IN THE PIPELINE.
アレックス:素晴らしい新製品の準備中であることをお伝えできることをうれしく思います。

We're busy GETTING THE BALL ROLLING on these innovations.
私たちは、これらの革新的な製品開発をスタートするので大忙しです。

Sophie: That's exciting news! I've heard there's a lot IN THE WORKS lately.
ソフィー :それは楽しみですね!最近、いろいろ進行中だと聞いています。

Are we planning a HARD SELL or a SOFT SELL strategy for these products?
これらの製品について、ハード・セルとソフト・セルのどちらの戦略を考えていますか?

Alex: We're leaning towards a SOFT SELL approach, focusing on highlighting the value and benefits rather than pushing too aggressively.
アレックス:あまり積極的にプッシュするのではなく、価値と利点を強調することに重点を置いて、ソフト・セルに傾いています。


【Lesson62/Monologue】
Exciting news! We're about to ROLL OUT our latest product—a culmination of innovation and user feedback.
ワクワクするお知らせです!最新の製品を発売しようとしています。 これはイノベーションとユーザーフィードバックの結晶です。

It's time to SPREAD THE WORD and let our customers know what's in store.
今こそ、ニュースを広めて、お客様に何が起きるのかを知らせる時です。

We're not just relying on traditional marketing; we believe in the power of WORD OF MOUTH.
私たちは従来のマーケティングだけに頼らず、口コミの力を信じています。

As we GET THIS OFF THE GROUND, we're counting on our early adopters to be the ambassadors who help us GAIN TRACTION in the market.
この製品を立ち上げるにあたり、アーリーアダプター達が市場での浸透を助けるアンバサダーとなることを期待しています。

[語句]
■ culmination: (努力した結果の)頂点、最高点


【Lesson63/Dialogue】
Adele: I heard our latest product launch is generating some BUZZ online.
アデル: 最新の製品発表がネット上で話題を呼んでいると聞きました。

It seems like our new marketing strategy is starting to CATCH ON. We have GOTTEN OFF ON THE RIGHT FOOT!
我々の新しいマーケティング戦略が浸透し始めているようですね。私たちは好スタートを切りました!

John: This is because we've learned from the previous experience that GETTING OFF ON THE WRONG FOOT can really set us back.
ジョン:これまでの経験から、出だしを誤ると大きな痛手をこうむることを学びましたからね。

Let's continue to PLUG the product's features and benefits to maintain the interest and engagement.
製品の特徴や利点をアピールし続けることで、興味と関心を持続させていきましょう。


【Lesson64/Monologue】
As we approach a crucial phase in the project, it's clear that we're IN FULL SWING.
プロジェクトの重要な段階に差し掛かり、すべては好調です。

While we've had our share of minor SETBACKS, the team has demonstrated resilience.
小さな後退もありましたが、チームは強靭な回復力を示しました。

Everyone was determined to ensure that our progress remains on track and not FALL BEHIND.
全員が進捗を確実に軌道に乗せ、遅れをとらないようにすることを決意していました。

Now, it's almost CRUNCH TIME, and the efforts invested in the project are about to PAY OFF.
もうまもなく正念場を迎えますが、プロジェクトに投入された努力が報われようとしています。

[語句]
■ have one's share of ~: 我々なりの(普通以上の ~ を抱えている・担っている


【Lesson65/Dialogue】
Marketing Manager: The new software we launched last month seems to be a FLOP.
マーケティング・マネージャー :先月発売した新しいソフトは大失敗のようです。

The user feedback is not favorable. Do you feel it's time to PULL THE PLUG on this product?
ユーザーからの評価も芳しくありません。この製品の発売を中止する時期だと思いますか?

Product Manager: Well, in my opinion, we should reassess our marketing strategy first.
プロダクト・マネージャー: 私の考えでは、まずマーケティング戦略を見直すべきだと思います。

I don't think it's a good idea to just DITCH this product and TAKE IT OFF THE MARKET. It will hurt our brand image.
この製品をすぐに見限って市場から撤退するのは得策とは思えません。ブランドイメージに傷がつきます。

Marketing Manager: But don't you think it's better to acknowledge it BOMBED on the market so that we won't waste any more resources?
マーケティング・マネージャー :でも、これ以上資源を無駄にしないためにも、失敗を認めたほうがいいと思いませんか?

トレーニング完了をXでシェアしよう!