購入ページログイン

レビュー[b]#12(対象範囲 LESSONS 56-60)

学んだ口語表現をレッスンとは別の文脈で聞く事で、記憶への一層の定着を図る事が目的です。
レッスンで学んだ知識を最大限活用し、会話やモノローグの内容をなるべく正確に把握する訓練としてください。

発話の速度はやや遅めですが、構文や語彙はネイティブが話しているのと同じレベルです。
知らない語彙が出てきた時は、音声中の日本語訳で推測し、テキストで確認をしながら進めましょう。

レビュー[b]では”モノローグ”が多めの構成です。

音声(約11分)
再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【Lesson56/Monologue】
As we approach the final steps of our accounts payable outsourcing endeavor, it's time to SHAKE ON IT and CLOSE THE DEAL.
買掛金アウトソーシングの最終段階に差し掛かり、いよいよ契約を締結する時が来ました。

We've meticulously FINE-TUNED the details and carefully reviewed the FINE PRINT.
私たちは細部を細心の注意を払って調整し、契約書の細則部分も確認しました。

This marks our first outsourcing venture, and CUTTING THIS DEAL will enable us to concentrate on our core business.
これは私たちの初のアウトソーシング契約であり、この契約を結ぶことで、私たちは本業に集中することができます。

It's a significant milestone, and we look forward to a successful partnership with our outsourcing provider.
これは重要な節目であり、アウトソーシングプロバイダーとの提携が成功することを期待しています。

[語句]
■ endeavor: 努力、試み


【Lesson57/Dialogue】
Alex: Have you DONE YOUR HOMEWORK for the client meeting?
アレックス:クライアントとの打ち合わせのための準備は万全ですか?

Kate: Absolutely. I know WHAT MAKES THEM TICK. I have also LAID THE GROUNDWORK with the related departments.
ケート :もちろんです。何が彼らの心をくすぐるのか理解出来ています。関連部署にも根回し済みです。

Alex: Remember to PUT YOUR BEST FOOT FORWARD during the presentation.
アレックス:プレゼンテーションでは、できるだけ好印象を与えることを忘れないようにしてください。

First impressions are HALF THE BATTLE.
第一印象で勝負はきまったようなものですから。

Kate: Of course. I'll make sure we're well-prepared so we can impress them from the start.
ケート: もちろんです。最初から好印象を持ってもらえるよう、しっかり準備しておきます。


【Lesson58/Monologue】
I've completed QA on our customer support line. We've identified a few areas for improvement.
顧客サポートラインの品質保証、QAチェックを完了し、改善が必要な点をいくつか特定しました。

First and foremost, consistency is key – no FLIP-FLOPPING on information.
何よりも重要なのは一貫性です。情報の矛盾には気をつけましょう。

Be UPFRONT and transparent to build trust.
信頼を築くためには率直で透明性のある対応が必要です。

Avoid WISHY-WASHY responses; ambiguity can suggest a HIDDEN AGENDA.
優柔不断な回答は避けましょう。あいまいさは隠された意図を示唆する可能性があります。

BACKPEDALING on commitments erodes customer confidence.
約束を反故にすることは、顧客の信頼を損ないます。

Remember, every interaction shapes the customer's perception.
覚えておいてください、すべての対話が顧客の認識を形作ります。

[語句]
■ erode: (徐々に)損なう;浸食する
■ perception: 認識、物の見方


【Lesson59/Dialogue】
Alex: Have you heard the rumors about our business partner being involved in some FUNNY BUSINESS practices?
アレックス:私たちのビジネスパートナーが、怪しげなビジネス慣習に関与しているという噂は聞きましたか?

Sophie: Yes, I'm worried that they might be engaged in UNDER-THE-TABLE deals or even FUDGING their reports to us.
ソフィー: ええ、裏取引をしているのではないか、あるいは私たちへの報告をごまかしてさえいるのではないかと心配しています。

Alex: This could seriously damage our reputation, not to mention the potential for them to RIP US OFF.
アレックス:これは私たちの評判を著しく傷つける可能性があります。彼らが私たちから金をむしり取る可能性があることは言うまでもありません。

It's time to consider terminating our contract with them.
彼らとの契約を打ち切ることを検討すべき時です。

We want all our business dealings ABOVE BOARD.
我々の商取引はすべて公明正大であって欲しいですからね。

[語句]
■ practice: 慣習、慣行;実践、実務;練習


【Lesson60/Monologue】
When an error occurs, it's crucial not to LOOK THE OTHER WAY, POINT FINGERS AT individuals or GLOSS OVER the situation.
エラーが発生した場合、見て見ぬふりをしたり、個人を非難したり、状況をごまかしたりすることは避けるべきです。

We should not PLAY DOWN the role we may have had.
自分がそのエラー発生の一因であったかも知れない点も軽く扱うべきではありません。

Instead, we should stop the blame game and focus on the bigger picture.
そうではなく、責任のなすりつけ合いをやめ、全体像に焦点を当てるべきです。

PASSING THE BUCK doesn't solve the issue.
責任転嫁は問題の解決にはなりません。

It's an opportunity to review our processes comprehensively, address root causes, and implement preventive measures.
包括的にプロセスを見直し、根本的な原因に対処し、予防策を講じるチャンスなのです。

[語句]
■ comprehensively: 包括的に、総合的に

トレーニング完了をXでシェアしよう!