購入ページログイン

レビュー[b]#15(対象範囲 LESSONS 71-75)

学んだ口語表現をレッスンとは別の文脈で聞く事で、記憶への一層の定着を図る事が目的です。
レッスンで学んだ知識を最大限活用し、会話やモノローグの内容をなるべく正確に把握する訓練としてください。

発話の速度はやや遅めですが、構文や語彙はネイティブが話しているのと同じレベルです。
知らない語彙が出てきた時は、音声中の日本語訳で推測し、テキストで確認をしながら進めましょう。

レビュー[b]では”モノローグ”が多めの構成です。

音声(約10分)
再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【Lesson71/Monologue】
This quarter's financial results are exceptionally positive.
今四半期の決算は極めて良好です。

We're firmly IN THE BLACK, TURNING A SIGNIFICANT PROFIT.
しっかりと黒字を計上し、かなりの利益を出しています。

It seems like we're ON A ROLL, with various revenue streams performing exceptionally well.
さまざまな収益源が非常に好調で勢いにのっています。

Our sales figures have GONE THROUGH THE ROOF, surpassing expectations.
売上高は予想をはるかに上回り、絶好調です。

The unexpected success in certain markets has contributed to this WINDFALL.
特定の市場で予想外の成功を収めたことが、この思いがけない幸運につながったようです。


【Lesson72/Dialogue】
CFO: Our economy is finally BOUNCING BACK and it's time to TURN AROUND our business. What's the plan?
CFO:景気はようやく回復し、事業を好転させる時が来たようです。どのような計画を?

CEO: We want to KICK-START some of those projects that were on hold.
CEO: 保留になっていたいくつかのプロジェクトを勢いよく始動させたいと思います。

Luckily, we have some investors with DEEP POCKETS interested in our project.
幸運なことに、私たちのプロジェクトに興味を持ってくれている懐の深い投資家たちがいますし。

With their support and by ramping up our marketing initiatives, we should again be able to aim for the LION'S SHARE of this segment of the market.
彼らの支援とマーケティング活動を強化することで、私たちは再びこの市場セグメントでトップシェアを狙えるはずです。

[語句]
■ be on hold: 保留される


【Lesson73/Monologue】
Over the past quarter, rising expenses have continued to EAT INTO our BOTTOM LINE.
この四半期も、増加する経費が引き続き利益に食い込んでいます。

As a result, we're a CASH-STRAPPED.
その結果、私たちは資金繰りに窮しています。

We SKIMP ON certain expenditures but it's clear that additional funds are necessary.
特定の支出は控えていますが、追加資金が必要なのは明らかです。

Unfortunately, we are unable to secure one without PAYING OFF existing debts first.
残念ながら、既存の借金をまずは返済しない限り、追加資金を確保することはできません。


【Lesson74/Dialogue】
CFO: Due to the unexpected economic crisis, our profits have TAKEN A BIG HIT. We're currently IN THE RED.
CFO:予期せぬ経済危機のため、利益が大打撃を受けています。

We can't let this continue. We need to find a way to cut costs while still delivering quality so we can STAY AFLOAT.
現在赤字です。 このままではいけません。倒産を避けるには品質を維持しながらコストを削減する方法を見つけなければなりません。

CEO: Yes, we're HARD-PRESSED, and we will probably have to make some tough decisions.
CEO:ええ、私たちは苦境に立たされており、おそらく厳しい決断を下さなければならないでしょう。

But with a strategic approach, we can avoid GOING UNDER.
しかし、戦略的なアプローチをとれば、倒産することは避けられます。


【Lesson75/Monologue】
Our company's philosophy has always been about offering NO-FRILLS solutions that cater directly to the needs of our customers.
当社の理念は常に、お客様のニーズに直接応えるシンプルなソリューションを提供することでした。

Instead of investing in unnecessary BELLS AND WHISTLES, we focus on providing excellent BANG FOR THE BUCK.
不要なオプショ ン機能に投資するのではなく、私たちはコスト対効果に優れた製品を提供することに焦点を当てています。

Our commitment to delivering TOP-OF-THE-LINE products ensures that our customers receive quality without compromise across all our diverse LINE OF PRODUCTS.
最高品質の製品を提供するというコミットメントは、私たちの幅広い製品ライン全体で妥協のない品質をお客様にお届けすることを確約しています。

[語句]
■ cater: (要求などを)満たす;料理のけーたーリングをする

トレーニング完了をXでシェアしよう!