購入ページログイン

レビュー[b]#2(対象範囲 LESSONS 6-10)

学んだ口語表現をレッスンとは別の文脈で聞く事で、記憶への一層の定着を図る事が目的です。
レッスンで学んだ知識を最大限活用し、会話やモノローグの内容をなるべく正確に把握する訓練としてください。

発話の速度はやや遅めですが、構文や語彙はネイティブが話しているのと同じレベルです。
知らない語彙が出てきた時は、音声中の日本語訳で推測し、テキストで確認をしながら進めましょう。

レビュー[b]では”モノローグ”が多めの構成です。

音声(約13分)
再生速度(標準)
再生速度(×0.75)
再生速度(標準)
再生速度(×1.25)
再生速度(×1.5)

音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]

【Lesson6/Monologue】
As the project lead, I've been ON THE ROAD frequently lately, traveling to various client sites to oversee our project implementations.
プロジェクトリーダーとして、最近は頻繁に出張し、様々なクライアントの現場に足を運んでプロジェクトの実施を監督しています。

It's been a busy time, but I'm making sure to keep my team IN THE LOOP about the progress through regular updates.
忙しい時期が続いていますが、私はチームに進捗状況を定期的に報告することで、チーム全体に情報を共有しておくよう心がけています。

Our goal is to ensure everyone is UP TO SPEED on the latest developments.
私たちの目標は、最新の進展について全員が最新情報を把握することです。

I firmly believe that no team member should ever feel OUT OF THE LOOP when it comes to our projects.
私は、プロジェクトに関して、チームメンバーの誰一人として、蚊帳の外にいるように感じることがあってはならないと確信しています。

Transparency is crucial, and we should never KEEP ANYONE IN THE DARK about our efforts and challenges during these trips.
透明性は重要で、出張中のこれらの取り組みや課題について誰かが知らされないということがあってはなりません。


【Lesson7/Dialogue】
Nick: I was working on bank reconciliation and there seems to be a recurring discrepancy in our records.
ニック: 銀行勘定調整作業をしていたら、繰り返し不一致が起きていることに気づきました。

Manager: Thank you for bringing it up. We need to GET TO THE BOTTOM OF this issue as soon as possible. Can you PINPOINT where the discrepancies are coming from?
マネージャー: 指摘してくれてありがとう。この問題の原因をできるだけ早く究明しなければなりません。それらの不一致がどこから来ているか特定できますか?

Nick: I've narrowed it down to a few transactions, but I can't ZERO IN ON the exact cause just yet.
ニック: 数件の取引に絞り込んだつもりですが、まだ正確な原因を絞り込むことができていません。

Manager: We need to NIP THOSE ISSUES IN THE BUD before next month. This could SPELL TROUBLE during the audit.
マネージャー: 来月までにこの問題を早急に解決しなければなりません。この件は監査でトラブルを引き起こす可能性がありますからね。


【Lesson8/Monologue】
During our project review, it became apparent that the delays in the production phase needed immediate attention.
プロジェクトのレビュー中に、製造フェーズの遅延が即座の対応を必要としていることが明らかになりました。

There's no MAGIC BULLET to solve this issue; we need to WORK AROUND the bottlenecks systematically.
この問題を解決する特効薬はありません。ボトルネックを体系的に回避する必要があります。

These delays have forced us to constantly PUT OUT FIRES, and it's time for a proactive approach.
これらの遅延のために私達は絶えずトラブル処理に追われていました。先を見越したアプローチが必要です。

The discussion also RANG A BELL about the need for better communication among the team members, which had SLIPPED OUR MINDS recently.
議論のおかげで、チームメンバー間のコミュニケーションの改善の必要性にも思いあたりました。これは私が最近はつい忘れていたものです。

Improving communication will be key to streamlining our production processes.
コミュニケーションの改善は、製造プロセスの効率化の鍵となります。


【Lesson9/Dialogue】
Tom: Sarah, our recent sales figures have been FALLING SHORT of our expectations. We need to find a solution to improve.
トム:サラ、最近の売上の数字は私たちの期待を下回っています。改善策を見つける必要がありますね。

Sarah: I agree, Tom. The last quarter's performance was quite LACKLUSTER compared to the previous year. Our products have been receiving SUBPAR reviews from customers.
サラ:同意します、アレックス。前四半期の業績は、前年と比べてかなりパッとしないものでした。顧客からも普通以下の評価が寄せられています。

Tom: We must do better and ensure our products LIVE UP TO the quality standards we've set. Let's analyze customer feedback and see how we can MAKE THE GRADE in the next quarter.
トム:私たちはもっと改善して、製品が私たちの定めた品質基準を満たすようにしなければなりません。顧客のフィードバックを分析し、来四半期で合格点に達する方法を考えてみましょう。


【Lesson10/Monologue】
I've noticed that some of our recent project proposals have been quite HALF-BAKED, lacking the necessary details and research.
最近のプロジェクト提案の中には、必要な詳細と調査を欠いているかなり中途半端なものがあることに気付きました。

It's crucial that we don't CUT CORNERS in our preparation phase.
準備段階で手を抜かないことが非常に重要です。

To win new clients, we must GO THE EXTRA MILE to present comprehensive proposals that stand out.
新しいクライアントを獲得するために、卓越した包括的な提案を提示するために一歩余計に努力する必要があります。

We can't afford to SLACK OFF in our efforts.
私たちの努力を怠るわけにはいかないのです。

Our reputation depends on our ability to consistently DELIVER THE GOODS and provide top-notch services.
私たちの評判は、一貫して期待された成果を出し、卓越したサービスを提供する能力にかかっています

トレーニング完了をXでシェアしよう!